Alpine Automobile Alarm SEC 8028 User Manual

®
SEC-8028  
Mobile Security System  
OWNER’S MANUAL  
Please read before using this equipment.  
MODE D’EMPLOI  
Veuillez lire le mode d’emploi avant la  
mise en service de l’appareil.  
MANUAL DE OPERACION  
Lea antes de utilizar este equipo.  
 
Introduction  
Français  
Nous vous félicitions d’avoir acheté le système de sécurité d’automobile SEC-8028  
d’Alpine. Le SEC-8028 offre les plus récents progrès réalisés par Alpine en matière  
de technologie et de conception.  
Veuillez lire le mode d’emploi attentivement avant d’utiliser votre système de sécurité  
SEC-8028. Le SEC-8028 comprend deux éléments importants : la télécommande et  
l’unité principale.  
L’élégante télécommande à deux boutons SEC-8428 vous permet d’activer et de  
désactiver votre système tout en verrouillant et en déverrouillant les portières à distance.  
D’autres fonctions, comme l’ouverture électronique du coffre, peuvent aussi être  
activées à distance. La télécommande offre le summum de la sécurité et de la  
commodité.  
L’unité principale, habituellement montée sous le siège ou sous le tableau de bord,  
est le <<cerveau>> du système. Elle communique directement avec divers capteurs  
et dispositifs de votre véhicule pour garantir une sécurité et une commodité maximales.  
REMARQUE :  
Le verrouillage des portières et l’ouverture du coffre peuvent être des fonctions  
facultatives. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de  
renseignements.  
Le raccordement correct des câbles et l’installation appropriée des éléments  
sont essentiels au rendement optimal du système. Comme l’installation correcte  
de votre système de sécurité d’automobile demande des connaissances  
particulières et du temps, nous vous recommandons fortement de la confier à  
un détaillant Alpine autorisé.  
Les éléments du système sont conformes à la partie 15 des règles de la FCC.  
L’utilisation est assujettie aux deux conditions suivantes : 1) les éléments du  
système ne doivent pas causer de brouillage préjudiciable; 2) les éléments du  
3
 
Introducción  
Español  
Felicidades por su compra del sistema de seguridad móvil SEC-8028 de Alpine.  
Los sistemas de seguridad móvil SEC-8028 representan la tecnología y  
concepción más recientes en Alpine.  
Le rogamos que lea atentamente este manual antes de utilizar el sistema de  
seguridad móvil SEC-8028. El SEC-8028 comprende dos componentes  
importantes: un transmisor de control remoto y una unidad principal.  
El transmisor de control remoto le permite activar y desactivar el sistema de  
protección desde el exteriror del vehículo. Además, para armar y desarmar el  
sistema de seguridad, el control remoto dará instrucciones al sistema de seguridad  
para bloquear y desbloquear los seguros de las puertas, instalados de fábrica, y  
parpadear las luces de estacionamiento. El control remoto puede utilizarse también  
para controlar dispositivos externos tales como la apertura electrónica del  
maletero.  
La unidad principal, normalmente montada bajo el tablero de instrumentos o bajo el  
asiento, es el controlador de todo el sistema. Además de proteger el vehículo  
contra cualquier intruso, la unidad principal proporciona igualmente funciones de  
seguridad personal suplementerias muy prácticas.  
NOTA:  
El bloqueo de las puertas y el desbloqueo del maletero podrían ser opcionales.  
Para más información, contacte a su concesionario Alpine.  
Un cableado adecuado y la correcta localización del equipo son muy  
importantes para obtener mayor rendimiento del sistema. Debido al mucho  
tiempo y conocimientos técnicos necesarios para instalar correctamente el  
Sistema de Seguridad Alpine, le recomendamos que dicha instalación sea  
llevada a cabo por un concesionario autorizado Alpine.  
Estos equipos cumplen con sal reglas de la FCC parte 15. Su utilización  
está sometida a las dos condiciones siguientes: (1) estos dispositivos no  
deben crear interferencias perjudiciales, y (2) estos dispositivos deben  
aceptar toda interferencia recibida, incluyendo aquellas que puedan  
provocar un funcionamiento indeseable.  
4
 
Table of Contents  
Introduction .................................................................................................................... 2  
Remote Control Transmitter .......................................................................................... 6  
Arming ............................................................................................................................ 8  
Disarming ..................................................................................................................... 12  
Panic ............................................................................................................................. 16  
EXT Output ................................................................................................................... 18  
Valet ............................................................................................................................... 20  
Pre-Warn Chirp Control ............................................................................................... 22  
Dealer Programmable Features .................................................................................. 24  
Protection Features ..................................................................................................... 28  
Tripped Sensor Indication ........................................................................................... 32  
Additional Features ..................................................................................................... 34  
Remote Control Battery Replacement ....................................................................... 38  
Optional Accessories .................................................................................................. 40  
Specifications............................................................................................................... 44  
Table des matières  
Introduction .................................................................................................................... 3  
Télécommande ............................................................................................................... 7  
Activation ........................................................................................................................ 9  
Désactivation ................................................................................................................ 13  
Mde de panique ............................................................................................................ 17  
Sortie EXT ..................................................................................................................... 19  
Mode valet .................................................................................................................... 21  
Signal de préavertissement ........................................................................................ 23  
Fonctions programmables par le détaillant............................................................... 25  
Fonctions de protection .............................................................................................. 29  
Indication de déclenchment d’un capteur ................................................................. 33  
Autres caractéristiques ............................................................................................... 35  
Remplacement de la pile de la télécommande .......................................................... 39  
Accessoires facultatifs ................................................................................................ 41  
Fiche technique ............................................................................................................ 45  
Indice  
Introducción ................................................................................................................... 4  
Transmisor de control remoto ...................................................................................... 7  
Activación ....................................................................................................................... 9  
Desactivación ............................................................................................................... 13  
Pánico ........................................................................................................................... 17  
Salida EXT .................................................................................................................... 19  
Valet ............................................................................................................................... 21  
Contol de chillido pre-advertencia ............................................................................. 23  
Características programables por el concesionario ................................................ 25  
Características de protección ..................................................................................... 29  
Indicación de sensor disparado ................................................................................. 33  
Características adicionales ......................................................................................... 35  
Transmisor de control remoto (Sustitución de la batería) ....................................... 39  
Accesorios opcionales ................................................................................................ 41  
Especificaciones .......................................................................................................... 45  
5
 
Remote Control  
Transmitter  
English  
Two Four-Button Remote Control  
1
Transmitters (part number SEC-8428) are  
provided with the SEC-8028 Security  
System. The SEC-8428 Remote Control  
allow the arming, disarming, panicking, and  
EXT activation of the SEC-8028 Security  
System from a remote location. In addition,  
the SEC-8428 will also allow you to control  
a second security system.  
3
4
5
Following is a brief description of the  
functions of each of the components of the  
remote control transmitter:  
2
1. LED Indicator  
The LED will illuminate when the signal  
is being transmitted.  
2. TX/PANIC Button  
Press this button to:  
1. Arm and Disarm the system.  
2. Panic the system.  
3. EXT1/VALET Button  
(SEC-8428 Remote Control)  
Press this button to:  
1. Activate the EXT1 output.  
2. Place the system in Valet mode.  
4. EXT2/EXT3 Button  
Press this button to:  
1. Activate the EXT2 output.  
2. Activate the EXT3 output.  
5. MODE Button then TX Button  
Press the MODE button followed by the  
TX button (within 5 seconds) to silently  
Arm and Disarm the system.  
NOTE:  
Consult your Alpine dealer to determine if  
your second security system is compatible  
for two car operation.  
6
 
Télécommande  
Transmisor de control  
remoto  
Français  
Español  
système doivent accepter tout  
brouillage, y compris un brouillage qui  
nuit à leur fonctionnement.  
Dos transmisores de control remoto SEC-  
8428 estan incluidos con el sistema de  
seguridad SEC-8028. El SEC-8428 permite  
la activación y desactivación del sistema, la  
activación de la función de pánico, y la  
función EXT desde un punto distante. El  
SEC-8428 permite también la activación,  
desactivación y la función de pánico de un  
segundo sistema de seguridad.  
Deux télécommandes à deux boutons SEC-  
8428 sont fournies avec le système de  
sécurité SEC-8028. La télécommande  
permet d’activer et de désactiver le système  
de sécurité SEC-8028, de le mettre en mode  
de panique et de mettre en circuit sa sortie  
EXT à distance. La télécommande vous  
permet aussi d’activer et de désactiver un  
deuxième système de sécurité et de le  
mettre en mode de panique.  
A continuación una breve descripción de  
las funciones en cada uno de los  
componentes de los transmisores de  
control remoto:  
Voici une brève description des fonctions  
des éléments de la télécommande.  
1. Indicador (LED)  
El indicador (LED) se iluminará cuando  
la señal esté siendo transmitida.  
1. Témoin à DEL  
Le témoin s’allume durant la transmis-  
sion d’un signal.  
2. Botón TX  
Presionar este botón para:  
1. Armar y desarmar el sistema.  
2. Activar la función de pánico.  
2. Bouton TX  
Appuyez sur ce bouton pour :  
1. Activer et désactiver le système.  
2. Mettre le système en mode de  
panique.  
3. Botón EXT  
Presionar este botón para:  
1. Activar la salida EXT.  
3. Bouton EXT  
4. Dos botones simultáneamente  
Appuyez sur ce bouton pour :  
1. Mettre la sortie EXT en circuit.  
Presione los dos botones  
simultáneamente para activar,  
desactivar, y activar la función de  
pánico del segundo vehículo.  
4. Les deux boutons à la fois  
Appuyez sur les deux boutons à la fois  
pour activer ou désactiver un deuxième  
système de sécurité compatible ou  
pour le mettre en mode de panique.  
5. Botón TX y luego botón EXT  
Presione el botón TX y luego el botón  
EXT (dentro de 3 segundos) para anular  
el chillido de pre-advertencia del primer  
vehículo.  
5. Bouton TX, puis bouton EXT  
Appuyez sur le bouton TX, puis sur le  
bouton EXT dans les trois secondes  
suivantes pour désactiver le signal de  
préavertissement du système de  
sécurité no 1.  
REMARQUE :  
NOTA:  
Consultez votre détaillant Alpine pour  
déterminer si le système de sécurité de votre  
second véhicule est compatible avec la  
télécommande.  
Consulte con un concesionario Alpine para  
determinar si su segundo sistema de  
seguridad es compatible para la operación  
de dos vehículos.  
7
 
Arming  
English  
The SEC-8028 can be armed either by the  
SEC-8428 remote control transmitter or  
automatically after all the doors are closed.  
Remote Controlled Arming  
1. Remove the key from the ignition.  
2. Exit from the vehicle and close all doors.  
3. Press the TX button to arm the security  
system.  
(The remote control LED will illuminate to  
indicate that the signal is being  
transmitted.)  
NOTE: To silently arm the system, press the  
MODE button, followed by the TX button.  
Automatic (Passive) Arming  
1. Turn the ignition off and remove the key  
from the ignition.  
2. Exit from the vehicle and close all doors.  
3. The system will arm automatically 10  
seconds after the interior dome light turns  
off.  
Notes:  
• The security system must be set for  
Automatic Arming. See your dealer for  
details..  
• For your protection, the system is preset  
so that the doors will not lock when the  
system is armed automatically (pas-  
sively). Consult your Alpine dealer if you  
would like the doors to lock when the  
system automatically arms.  
• If a door, hood, or trunk (if connected) is  
opened during the 10 second exit delay  
time, the system will automatically stop  
and reset the timer and will resume its  
countdown when the last door, hood, or  
trunk is closed.  
8
 
Activation  
Activación  
Français  
Español  
Vous pouvez activer le SEC-8028 au moyen  
de la télécommande SEC-8428 ou, de façon  
automatique, en fermant toutes les portières  
du véhicule.  
Es posible de activar el SEC-8028 tanto por  
el control remoto SEC-8428 como  
automaticamente, después de que todas  
las puertas estén cerradas.  
Activación por control  
remoto  
Activation à distance  
1. Retirez la clé du contacteur.  
2. Sortez du véhicule et fermez toutes les  
portières.  
1. Retire la llave de la ranura de ignición.  
2. Salga del vehículo y cierre todas las  
puertas.  
3. Appuyez sur le bouton TX pour activer le  
système de sécurité du véhicule no 1 ou  
appuyez sur les deux boutons à la fois  
pour activer le système de sécurité du  
véhicule no 2.  
3. Presione el botón TX para activar el  
sistema en el vehículo #1 o presione  
ambos botones simultaneamente para  
activar el sistema en el vehículo #2.  
(El indicador (LED) de control remoto  
parpadeará indícando la transmisión de  
la señal.)  
(Le témoin de la télécommande s’allume,  
indiquant que le signal est transmis.)  
Activationautomatique(passive) Activación automática (pasiva)  
1. Coupez le contact et retirez la clé du  
1. Apague el vehículo y retire la llave de la  
contacteur.  
ranura de ignición.  
2. Sortez du véhicule et fermez toutes les  
2. Salga del vehículo y cierre todas las  
portières.  
puertas.  
3. Le système s’active automatiquement 10  
3. El sistema se activará automáticamente  
secondes après que le plafonnier se soit  
10 segundos después que la luz del  
éteint.  
techo se apague.  
Remarques :  
Notas:  
El interruptor de modo en el interior de la  
Le commutateur de mode situé à l’intérieur de  
unidad principal debe ponerse en la posición  
AUTO.  
Para su proteccion, el sistema ha sido  
ajustado de manera que las puertas no se  
bloquen cuando sea activado  
automáticamente (pasivamente). Si quiere que  
las puertas se boquen cuando el sistema sea  
activado automáticamente, consulte con su  
concesionario Alpine.  
Si una puerta, el capó o el maletero (si es  
conectado) se abren en menos de 10  
segundos, el sistema se detendrá  
automáticamente y reinicializará el  
temporizador que comenzará la cuenta atrás  
una vez que las puertas, capó y maletero  
estén cerrados.  
l’unité principale doit être réglé à la position  
AUTO.  
Pour assurer votre protection, le fabricant a  
réglé le système de façon que les portières ne  
se verrouillent pas lorsque le système s’active  
automatiquement (passivement). Consultez  
votre détaillant Alpine si vous désirez que les  
portières se verrouillent lorsque le système  
s’active automatiquement.  
Lorsque vous ouvrez une portière, le capot ou  
le coffre (s’ils sont connectés) durant le délai  
de sortie de 10 secondes, la minuterie s’arrête  
automatiquement et se remet à zéro. Elle se  
remet en marche lorsque vous fermez la  
dernière portière, le capot ou le coffre.  
9
 
Arming  
English  
When the system is armed by the remote  
control transmitter, you will observe the  
following:  
1
2
The siren will “chirp” once (if chirp on/off  
switch is set ON).  
The parking lights will flash once.  
3
4
The doors will lock.  
The extension LED will flash.  
Notes:  
• The SEC-8028 incorporates a feature  
called faulty sensor bypass. If the SEC-  
8028 detects a faulty sensor when  
armed, it will chirp the siren three times  
after arming and will ignore that sensor  
input. The siren will chirp three times  
45 seconds after arming if the door  
sensor is defective and six seconds  
after arming if any other sensor is  
defective. Once any sensor is restored  
back to a normal condition, the system  
will immediately resume protecting that  
sensor input.  
• Flashing parking lights and door locks  
may be optional. Consult your Alpine  
dealer for more information.  
10  
 
Activation  
Activación  
Français  
Español  
Lorsque vous activez le système au moyen Cuando el sistema sea activado por el  
de la télécommande :  
transmisor de control remoto, será posible  
observar lo siguiente:  
La sirène émet un bref signal (si l’interrupteur La sirena emitra un chillido (si el interruptor  
de signal de préavertissement est réglé à la de chirp on/off está en posición ON).  
position ON).  
Les feux de position clignotent une fois.  
Las luces de estacionamiento parpadearan  
una vez.  
Les portières se verrouillent.  
Las puertas se bloquearan.  
Le témoin supplémentaire clignote.  
El indicador (LED) de extensión  
parpadeara.  
Remarques :  
Notas:  
• El SEC-8028 incorpora una  
característica llamada desviación del  
sensor defectuoso. Si el SEC-8028  
detecta algún sensor defectuoso  
cuando se arma, este accionará la  
sirena tres veces después de armar el  
sistema e ignorará la entrada del  
sensor. La sirena chillará 3 veces  
después de 45 segundos de armado  
en caso de que el sensor de la puerta  
esté defectuoso, y después de 6  
segundos de armado en caso de que  
algún otro sensor esté defectuoso. Una  
vez que todos los sensores estén en la  
condición normal, el sistema volverá  
inmediatamente a proteger la entrada  
del sensor.  
• Le SEC-8028 est muni d’un circuit de  
dérivation en cas de défectuosité d’un  
capteur. Si l’appareil détecte un capteur  
défectueux au moment de l’activation, la  
sirène émet trois brefs signaux et ne  
tient pas compte des signaux de ce  
capteur. La sirène émet trois brefs  
signaux 45 secondes après l’activation  
si le capteur des portières est  
défectueux et 6 secondes après  
l’activation si tout autre capteur est  
défectueux. Si le capteur défectueux  
retrouve son état normal, le système  
accepte immédiatement ses signaux.  
• Le clignotement des feux de position et  
le verrouillage des portières peuvent  
être des fonctions facultatives.  
• Parpadeo de las luces de  
Consultez votre détaillant Alpine pour  
obtenir plus de renseignements.  
estacionamiento y bloqueo/liberación  
de las puertas podrían ser opcionales.  
Consulte con un concesionario Alpine  
para más información.  
11  
 
Disarming  
English  
The SEC-8028 can be disarmed either by  
the remote control transmitter or manually  
using the disarm/valet switch.  
Remote Controlled  
Disarming  
Press the TX button to disarm the security  
system.  
(The remote control LED will illuminate to  
indicate that the signal is being transmit-  
ted.)  
Disarm/Valet Switch  
Disarming  
1. Enter the vehicle. The security system  
will sound the siren.  
2. Turn the ignition switch to the ON  
position.  
3. Within 30 seconds, find the Disarm/Valet  
switch and turn it to the ON position.  
12  
 
Désactivation  
Desactivación  
Français  
Español  
Vous pouvez désactiver le SEC-8028 au  
moyen de la télécommande SEC-8428 ou,  
manuellement, au moyen du commutateur  
de désactivation.  
Es posible de desactivar el SEC-8028 tanto  
por el control remoto SEC-8428 como  
manualmente, utilizando el interruptor de  
desarme/valet.  
Désactivation à distance  
Desactivación por control  
remoto  
Appuyez sur le bouton TX pour activer le  
système de sécurité du véhicule no 1 ou  
appuyez sur les deux boutons à la fois pour  
activer le système de sécurité du véhicule  
no 2.  
Presione el botón TX para desactivar el  
sistema en el vehículo #1 o presione ambos  
botones simultaneamente para desactivar  
el sistema en el vehículo #2.  
(El indicador (LED) de control remoto  
parpadeará para indicar la transmisión de  
la señal.)  
(Le témoin de la télécommande s’allume,  
indiquant que le signal est transmis.)  
Désactivation au moyen du  
commutateur de désactivation  
Desactivación por  
interruptor de desarme/valet  
1. Montez dans le véhicule.  
2. Tournez la clé à la position ON.  
3. Mettez le commutateur de désactivation  
à la position ON.  
1. Entre en el vehículo.  
2. Ponga la llave de ignición en la posición  
de arranque (ON).  
3. Ponga el interruptor de desarme/valet en  
la posición ON.  
Remarque :  
Nota:  
Los pasos 2 y 3 pueden ser invertidos.  
L’étape 3 peut avoir lieu avant l’étape 2.  
13  
 
Disarming  
English  
When the system is disarmed by the  
remote control transmitter, you will observe  
the following:  
The siren will “chirp” twice (if chirp on/off  
selection is set ON).  
1
2
The parking lights will flash twice.  
3
4
The doors will unlock. (If the Priority Unlock  
feature is selected, only the driver’s door  
will unlock. Press TX once again within 5  
seconds to unlock all other doors.)  
The dome light will illuminate.  
Notes:  
• If the SEC-8028 is tripped in your  
absence, it will chirp the siren and flash  
the parking lights three times when it is  
disarmed.  
• Flashing parking lights, door locks, the  
Priority Unlock feature, and illuminated  
dome light may be optional. Consult  
your Alpine dealer for more information.  
14  
 
Désactivation  
Desactivación  
Français  
Español  
Lorsque vous désactivez le système au  
moyen de la télécommande :  
Cuando el sistema sea desactivado por el  
transmisor de control remoto será posible  
observar lo siguiente:  
La sirène émet deux brefs signaux (si  
l’interrupteur de préavertissement est réglé  
à la position ON).  
La sirena emitra dos chillidos (si el  
interruptor de chirp on/off está en posición  
ON).  
Les feux de position clignotent deux fois.  
Les portières se déverrouillent.  
Le plafonnier s’allume.  
Las luces de estacionamiento parpadearan  
dos veces.  
Las puertas seran liberadas.  
La luz del techo se enciendera.  
Remarques:  
Notas:  
• Si le SEC-8028 a déclenché l’alarme  
pendant votre absence, la sirène émet  
trois brefs signaux et les feux de position  
clignotent trois fois lorsque vous  
désactivez le système.  
• Si el sistema sea activado en su  
ausencia, cuando sea desarmado, la  
sirena sonará y las luces de  
estacionamiento parpadearán tres  
veces.  
• Le clignotement des feux de position, le  
verrouillage des portières et l’illumination  
du plafonnier peuvent être des fonctions  
facultatives. Consultez votre détaillant  
Alpine pour obtenir plus de  
• El parpadeo de las luces de  
estacionamiento, bloqueo/desbloqueo  
de las puertas, iluminación de la luz de  
techo podrían ser opcionales. Para más  
información, consulte con un  
concesionario Alpine.  
renseignements.  
15  
 
Panic  
English  
The system allows the siren to be intention-  
ally turned on by the remote control  
transmitter in case of an emergency  
situation.  
To Activate the Panic  
Function  
1. Press and hold the TX button for two  
seconds to activate the panic function.  
(The remote control LED will illuminate to  
indicate that the signal is being transmit-  
ted.)  
2. The siren will sound and the parking  
lights will flash for the programmed siren  
duration.  
Note:  
Flashing parking lights may be optional.  
Consult your Alpine dealer for more  
information.  
To Deactivate the Panic  
Function  
Press the TX button to deactivate the panic  
function.  
(The remote control LED will illuminate to  
indicate that the signal is being transmit-  
ted.)  
16  
 
Mode de Panique  
Pánico  
Français  
Español  
En cas d’urgence, vous pouvez  
El sistema permitirá poner en marcha la  
intentionnellement déclencher l’alarme avec sirena por medio de control remoto SEC-  
la télécommande SEC-8428.  
8428, en caso de una situación de  
emergencia.  
Pour activer le mode de  
panique  
Para activar la función de  
pánico  
1. Appuyez sur le bouton TX et tenez-le  
enfoncé deux secondes pour activer le  
mode de panique du véhicule no 1 ou  
appuyez sur les deux boutons à la fois et  
tenez-les enfoncés deux secondes pour  
activer le mode de panique du véhicule  
no 2.  
1. Manténgal presionado el botón TX  
durante más de 2 segundos para activar  
la función de pánico del vehículo #1, o  
manténga presionados ambos botones  
simultaneamente durante más de 2  
segundos para activar la función de  
pánico del vehículo #2.  
(Le témoin de la télécommande s’allume,  
indiquant que le signal est transmis.)  
2. La sirène se met en marche et les feux  
de position clignotent pendant la durée  
programmée.  
(El indicador (LED) de control remoto  
parpadeará para indicar la transmisión  
de la señal.)  
2. La sirena se activará y las luces de  
estacionamiento parpadearán durante la  
duración de la sirena programada.  
Remarque :  
Nota:  
Le clignotement des feux de position peut  
être facultatif. Consultez votre détaillant  
Alpine pour obtenir plus de  
renseignements.  
El parpadeo de las luces de  
estacionamiento podría ser opcional.  
Para más información, consulte con un  
concesionario Alpine.  
Pour désactiver le mode  
de panique  
Para desactivar la función  
de pánico  
Appuyez sur le bouton TX pour désactiver  
le mode de panique du véhicule no 1 ou  
appuyez sur les deux boutons à la fois pour  
désactiver le mode de panique du véhicule  
no 2.  
Presione el botón TX para desactivar la  
función de pánico en el vehículo #1, o  
presione ambos botones simultaneamente  
para desactivar la función de pánico en el  
vehículo #2.  
(Le témoin de la télécommande s’allume,  
indiquant que le signal est transmis.)  
(El indicador (LED) de control remoto  
parpadeará para indicar la transmisión de  
la señal.)  
17  
 
EXT Outputs  
English  
The external outputs provided with the  
system allows the connection of up to three  
external convenience or security items.  
These outputs can be used for many  
applications which can include:  
• Trunk Release  
• Sunroof Control  
• Power Window Control  
To Activate the EXT  
Functions  
1. EXT-1  
Press and release the EXT1/VALET  
button to activate the EXT-1 output.  
2. EXT-2  
Press and release the EXT2/EXT3  
button to activate the EXT-2 output.  
1
2, 3  
3. EXT-3  
Press and hold the EXT2/EXT3  
button to activate the EXT-3 output.  
Notes:  
• Certain applications may require optional  
relays or modules.  
18  
 
Sortie EXT  
Salida EXT  
Français  
Español  
La sortie externe du système vous permet  
de raccorder un appareil de commodité ou  
de sécurité. Cette sortie peut servir à de  
nombreuses applications, notamment :  
La salida externa proporcionada con el  
sistema permite tanto la conexión de un  
elemento externo práctico como de un  
elemento de seguridad. Esta salida puede  
ser utilizada para muchas aplicaciones las  
cuales pueden incluir:  
• Ouverture du coffre  
• Commande du toit ouvrant  
• Commande du lève-vitres électrique  
• Apertura del maletero  
• Control del techo corredizo  
• Control eléctrico de la ventanilla  
Pour mettre la sortie EXT  
en circuit  
Para activar la salida EXT  
1. Appuyez sur le bouton EXT et tenez-le  
enfoncé plus de trois secondes.  
(Le témoin de la télécommande s’allume,  
indiquant que le signal est transmis.)  
1. Precione el botón de EXT y manténgalo  
presionado por más de tres segundos.  
(El indicador (LED) de control remoto  
parpadeará para indicar la transmisión  
de la señal.)  
Remarques :  
Notas:  
• Ciertas aplicaciones pueden necesitar  
relés o módulos.  
• La salida EXT solamente puede ser  
utilizada para el vehículo #1 desde éste  
control remoto.  
• Certaines applications peuvent  
nécessiter des relais ou des modules  
supplémentaires.  
• La télécommande permet de mettre en  
circuit la sortie EXT du véhicule no 1  
seulement.  
19  
 
Valet  
English  
When the system is placed into the valet  
mode, it is temporarily placed on “hold.”  
When in the valet mode, the system will not  
arm and all sensors are disabled. However,  
during this mode, the remote control  
transmitter can be used to lock and unlock  
the doors, activate the EXT outputs, or  
panic the system.  
To Place into the Valet  
Mode  
1. Turn the disarm/valet switch to the ON  
position when the ignition is off and the  
system is disarmed.  
2. The extension LED will illuminate for two  
seconds to indicate that the system is in  
the valet mode.  
To Exit from the Valet Mode  
1. Turn the disarm/valet switch to the ON  
position when the ignition is off and the  
system is in the valet mode.  
2. The extension LED will blink twice to  
indicate that the system is in the disarm  
mode.  
Note:  
• The SEC-8028 can be placed in a  
Protected Valet Mode, in which the hood  
and/or trunk sensor remains armed. To  
place the system in, or exit from,  
Protected Valet Mode, press and hold the  
EXT1/VALET button on the remote  
control. The extension LED will  
illuminate (as described above) to  
indicate that the system is in (or exited  
from) Protected Valet Mode.  
20  
 
Mode Valet  
Valet  
Français  
Español  
Quand le système est en mode valet, il est  
temporairement en attente. Le système ne  
s’active pas et tous les capteurs sont hors  
circuit. Cependant, vous pouvez utiliser la  
télécommande pour verrouiller et  
Cuando el sistema está en modo valet, éste  
está temporalmente en modo de “espera.”  
Cuando el sistema está en modo valet, éste  
no puede ser armado y todos los sensores  
quedan anulados. Sin embargo, durante  
este modo, el control remoto puede ser  
déverrouiller les portières, mettre en circuit  
la sortie EXT ou mettre le système en mode utilizado para bloqueo/desbloqueo de las  
de panique.  
puertas, activar la salida EXT, o activar la  
función de pánico.  
Pour activer le mode valet  
Para poner en el modo de  
Valet  
1. Quand le contact est coupé et que le  
système est désactivé, réglez le  
commutateur de désactivation à la  
position ON.  
1. Poner el interruptor de desarme/valet en  
la posición ON (cuando el sistema está  
desarmado y la llave de ignición en  
posición OFF).  
2. Le témoin supplémentaire s’allume  
pendant deux secondes, indiquant que le  
système est en mode valet.  
2. El indicador (LED de extensión se  
iluminara por dos segundos para indicar  
de que el sistema está en el modo de  
valet.  
Pour désactiver le mode  
valet  
Para salir del modo de  
Valet  
1. Quand le contact est coupé et que le  
système est en mode valet, réglez le  
commutateur de désactivation à la  
position ON.  
1. Poner el interruptor de desarme/valet en  
la posición ON (cuando el sistema está  
en valet y la llave de ignición en posición  
OFF).  
2. Le témoin supplémentaire clignote deux  
fois, indiquant que le système est  
désactivé.  
2. El indicador (LED de extensión  
parpadeara dos veces, indicando que el  
sistema está en el modo de desarme.  
21  
 
Pre-Warn Chirp  
Control  
English  
The SEC-8028 includes a dual stage  
impact sensor which detects blows to the  
body of the vehicle. If a light impact is  
detected on the vehicle, the SEC-8028 will  
issue a short warning chirp. If a heavy  
impact is detected, the SEC-8028 will enter  
an alarming state.  
The SEC-8028 allows the pre-warn chirps  
to be turned on and off. Warning Mode  
turns on and off both light flashes and siren  
chirps. Pre-Warn Chirp control will turn on  
and off siren chirps while flashing the lights  
if the system detects a light impact.  
To Turn the Warning Mode  
ON or OFF:  
TX/PANIC  
+
EXT1/VALET  
1. Make sure the system is disarmed and  
not in Valet Mode.  
2. Press and release the TX/PANIC and  
EXT1/VALET buttons simultaneously.  
3. The system will acknowledge the  
command by chirping the siren and  
flashing the lights twice (Warning Mode  
ON), or three times (Warning Mode  
OFF).  
To Turn the Pre-Warn  
Chirps ON or OFF:  
3x  
1. Make sure the system is disarmed and  
not in Valet Mode.  
2. Press the Valet/Disarm switch on and off  
rapidly three times. (This procedure  
must be completed in five seconds.)  
3. The system will acknowledge the  
command by chirping the siren and  
flashing the lights twice (Pre-Warn Chirps  
OFF), or three times (Pre-Warn Chirps  
ON).  
22  
 
Signal de  
Préadvertissement  
Control de Chillido  
Pre-Advertencia  
Français  
Español  
Le SEC-8028 est muni d’un capteur de  
choc à deux étapes qui détecte les chocs  
subis par la carrosserie du véhicule. Si le  
véhicule subit un choc léger, la sirène du  
SEC-8028 émet un bref signal. Si le SEC-  
8028 détecte un choc violent, il déclenche  
l’alarme.  
Les grands vents et les vibrations fortes  
peuvent déclencher le signal de  
préavertissement fréquemment. Vous  
pouvez désactiver le signal de  
El SEC-8028 incluye un sensor de impacto  
de dos niveles. Si un ligero impacto es  
detectado en el vehículo, el SEC-8028  
emite un chillido corto de advertencia. Si el  
impacto es fuerte, el SEC-8028 entrará en  
estado de alarma.  
Bajo condiciónes de viento brusco o en  
areas dode existan con vibraciones, la  
cobertura de pre-advertencia del impacto  
ligero puede causar que el sistema a chillar  
la sirena con frequenceia. El SEC-8028  
permite que el chillido de pre-advertencia  
sea anulado en el cualquier momento  
cuando el sistema sea armado.  
préavertissement du SEC-8028 tout en  
laissant le reste du système activé.  
Pour désactiver le signal  
de préavertissement  
Para anular chillido pre-  
advertencia  
1. Retirez la clé du contacteur.  
2. Sortez du véhicule et fermez toutes les  
portières.  
1. Retire la llave de ignición.  
2. Salga del vehículo y cierre todas las  
puertas.  
3. Appuyez sur le bouton TX de la  
télécommande.  
4. Dans les trois secondes suivant  
l’activation du système, appuyez sur le  
bouton EXT.  
3. Presione el botón TX del control remoto.  
4. Dentro de tres segundos después de que  
el sistema esté armado, presione el  
botón EXT.  
5. La sirena chillará una vez que el botón  
EXT esté presionado.  
5. La sirène émet un bref signal lorsque  
vous appuyez sur le bouton EXT.  
Remarques :  
Notas:  
• El chillido pre-advertencia volverá a  
funcionar cuando el sistema se desarme  
y luego re-arme.  
• Esta función es unicamente disponible  
para el vehículo #1.  
• La sirène émet de nouveau des signaux  
de préavertissement si vous désactivez,  
puis réactivez le système.  
• Seul le véhicule no 1 bénéficie de cette  
fonction.  
23  
 
Dealer Programmable  
Features  
English  
The system comes with the following  
underlined presets. Since these features  
are dealer programmable, consult your local  
Alpine dealer should you wish to modify  
these settings.  
1. Chirp (On/Off)  
Bip (Oui/Non)  
On:  
Off:  
The siren will chirp when the system  
is armed or disarmed.  
The siren will not chirp when the  
system is armed and disarmed.  
Chillido (On/Off)  
2. Auto Lock (Off/On)  
Off:  
On:  
The doors will not lock when the  
system is armed automatically  
(passively).  
The doors will lock when the system  
is armed automatically (passively).  
Verrouillage/déverrouillage des  
portières (1 sec/3 sec)  
Impulso de puerta (1 seg/3 seg)  
3. Ignition Lock (Off/On)  
Off:  
On:  
The doors will not lock 10 seconds  
after the ignition is turned on.  
The doors will lock 10 seconds after  
the ignition is turned on.  
Verrouillage/déverrouillage des  
portières (1 sec/3 sec)  
Impulso de puerta (1 seg/3 seg)  
4. Ignition Unlock (Off/On)  
Off:  
On:  
The doors will not unlock  
automatically when the ignition is  
turned off.  
The doors will unlock automatically  
when the ignition is turned off.  
Verrouillage/déverrouillage des  
portières (1 sec/3 sec)  
Impulso de puerta (1 seg/3 seg)  
5. Mode (Manu/Auto)  
Mode (Manu/Auto)  
Modo (Manu/Auto)  
Manu: The system is armed using the  
remote control transmitter.  
Auto: The system will arm when the last  
door of the vehicle is closed after the  
ignition has been turned off. (Also  
known as passive arming.)  
6. Duration (30/60)  
Durée (30/60)  
30:  
60:  
When the system is triggered or  
panicked, the alarm will sound for 30  
seconds.  
When the system is triggered or  
panicked, the alarm will sound for 60  
seconds.  
Duración (30/60)  
24  
 
Fonctions program-  
mables par le détaillant  
Características programa-  
bles por el concesionario  
Français  
Español  
Les réglages soulignés suivants sont  
effectués en usine. Puisque votre détaillant  
Alpine peut programmer ces fonctions,  
communiquez avec lui si vous désirez  
modifier les réglages.  
El sistema sale de fábrica con las  
siguientes características prefijadas  
(subrayadas abajo). Puesto que estas  
características son programables por el  
concesionario, consulte a su concesionario  
Alpine si Ud. desea modificar los ajustes.  
Oui: La sirène émet un bref signal  
lorsque vous activez et désactivez le  
système.  
Non: La sirène n’émet pas de signal  
lorsque vous activez et désactivez le  
système.  
On:  
La sirena chillará cuando el sistema  
se arme o se desarme.  
La sirena no chillará cuando el  
sistema se arme o se desarme.  
Off:  
Non: Les portières ne se verrouillent pas  
lorsque le système s’active  
automatiquement.  
Oui: Les portières se verrouillent  
lorsque le système s’active  
automatiquement.  
Off:  
On:  
Las puertas no se bloquearán  
cuando el sistema se arme  
automáticamente (pasivamente).  
Las puertas se bloquearán  
automáticamente cuando el sistema  
se arma automáticamente  
(pasivamente).  
Non: Les portières ne se verrouillent  
pas 10 secondes après l’allumage.  
Off:  
On:  
Las puertas no se bloquearán 10  
segundos después de encender la  
ignición.  
Las puertas se bloquearán 10  
segundos después de encender la  
ignición.  
Oui:  
Les portières se verrouillent 10  
secondes après l’allumage.  
Manu: La télécommande active le système.  
Auto: Le système s’active lorsque vous  
avez coupé le contact et fermé la  
dernière portière du véhicule  
Manu: El sistema se arma usando el  
transmisor de control remoto.  
Auto: El sistema se armará automatica-  
mente cuando la última puerta del  
vehículo se cierre, una vez que la  
ignición se desactivada (También  
conocido como “armado pasivo”).  
(activation passive).  
30:  
60:  
Lorsque le système déclenche  
l’alarme ou est mis en mode de  
panique, la sirène se fait entendre  
durant 30 secondes.  
Lorsque le système déclenche  
l’alarme ou est mis en mode de  
panique, la sirène se fait entendre  
durant 60 secondes.  
30:  
La sirena sonará durante 30  
segundos una vez que la alarma se  
dispare o se ponga en la función de  
pánico.  
La sirena sonará durante 60  
segundos una vez que la alarma se  
dispare o se ponga en la función de  
pánico.  
60:  
25  
 
Dealer Programmable  
Features  
English  
7. Door Pulse (1 Sec/3 Sec)  
1 Sec: The door lock/unlock pulse is set to  
1 second.  
3 Sec: The door lock/unlock pulse is set to  
3 seconds.  
Verrouillage/déverrouillage des  
portières (1 sec/3 sec)  
Impulso de puerta (1 seg/3 seg)  
8. Panic Arm (Off/On)  
Off:  
On:  
The system will return to its original  
mode once panic mode has  
completed.  
The system will enter the arm mdoe  
when the panic mode has  
completed.  
Capteur de portière (Nég/Pos)  
Sensor de puerta (Ne/Po)  
9. Priority Unlock (Off/On)  
Off:  
On:  
All doors will unlock at the same  
time.  
The driver’s door will unlock first,  
then, when the TX button is pressed  
a second time within 5 seconds, all  
other doors will unlock.  
Déverrouillage des portières  
commandé par l’allumage (Non/Oui)  
Bloqueo/Liberación de las puertas  
controlado por el arranque (Off/On)  
10. Door Sensor (Ne/Po)  
Capteur de portière (Nég/Pos)  
Sensor de puerta (Ne/Po)  
Ne:  
Po:  
The door sensor is connected to  
negative type doors.  
The door sensor is connected to  
positive type doors.  
11. Starter Cut (N.C./N.O.)  
N.C.: The starter cut relay is set in the  
normally closed mode.  
N.O.: The starter cut relay is set in the  
normally open mode.  
Mise hors circuit du démarreur (N.  
Fermé/N. Ouvert)  
Corte del arranque (N. Cerrado/N.  
Abierto)  
Notes:  
• Some features may require additional  
parts and labor. Consult your Alpine  
dealer for more information  
• Door locks may be optional. Consult  
your Alpine dealer for more information.  
26  
 
Fonctions program-  
mables par le détaillant  
Características programa-  
bles por el concesionario  
Français  
Español  
1 sec: Le signal de verrouillage/  
déverrouillage est émis après une  
seconde.  
1 Seg: El impulso de bloqueo/desbloqueo  
de puertas está establecido para 1  
segundo.  
3 sec: Le signal de verrouillage/  
déverrouillage est émis après trois  
secondes.  
3 Seg: El impulso de bloqueo/desbloqueo  
de puertas está establecido para 3  
segundos.  
Ne:  
Po:  
El sensor de puertas está  
interconectado a un interruptor de  
puerta del tipo negativo.  
El sensor de puertas está  
interconectado a un interruptor de  
puerta de tipo positivo.  
Nég: Le capteur des portières est  
connecté à des portières de type  
négatif.  
Pos: Le capteur des portières est  
connecté à des portières de type  
positif.  
N. f.: Le relais de mise hors circuit du  
démarreur est en mode  
<<normalement fermé>>.  
N. o.: Le relais de mise hors circuit du  
démarreur est en mode  
N.C.: El relé de corte del arranque está  
normalmente fijado al tipo cerrado.  
N.O.: El relé de corte del arranque está  
normalmente fijado al tipo abierto.  
<<normalement ouvert>>.  
Remarques:  
Notas:  
• El bloqueo de las puertas puede ser  
opcional. Consulte con su concesionario  
Alpine para más información.  
• Le verrouillage des portières peut être  
facultatif. Consultez votre détaillant  
Alpine pour obtenir plus de  
renseignements.  
27  
 
Protection Features  
English  
Sensor Inputs  
To protect your vehicle, the following sensor  
inputs are provided with the system.  
1. Doors  
Portères  
If a door is opened while the system is  
armed, the system will be triggered into an  
alarm mode immediately.  
Puertas  
2. Hood/Trunk  
Capot/Coffre  
If the hood and/or trunk is connected to the  
system and opened while the system is  
armed, the system will be triggered into an  
alarm mode immediately.  
Capó/Maletero  
3. Dual Stage Impact Sensor  
Capteur de choc à deux étapes  
Sensor de impacto de dos niveles  
If there is a light blow to the body of the  
vehicle while the system is armed, the siren  
will issue a short chirp to warn those  
around the vehicle to step away. If there is a  
heavy impact to the body of the vehicle  
while the system is armed, the system will  
be triggered into an alarm mode immedi-  
ately.  
4. Ignition  
Allumage  
Ignición  
If the ignition is turned on while the system  
is armed, the system will be triggered into  
an alarm mode immediately.  
Additional Protection  
In addition to the sensor inputs, the system  
also provides additional protection through  
the following.  
1. Extension LED  
One extension LED is provided with the  
system for installation in your vehicle. It  
flashes when the system is armed and  
warns a potential thief that your vehicle is  
protected with a security system.  
Témoin à DEL supplémentaire  
LED de extensión  
28  
 
Fonctions de  
protection  
Características de  
protección  
Français  
Español  
Capteurs  
Información de los sensores  
Les capteurs suivants sont compris dans le  
système et protègent votre véhicule.  
Para proteger su vehículo, el sistema esta  
provisto de los siguientes sensores de  
entrada.  
Si on ouvre une portière pendant que le  
système est activé, l’alarme se déclenche  
immédiatement.  
Si una puerta se abre mientras el sistema  
está armado, el sistema se disparará  
inmediatamente.  
Si le capot ou le coffre est connecté au  
système et si on l’ouvre pendant que le  
système est activé, l’alarme se déclenche  
immédiatement.  
El capó y el maletero se conectan al  
sistema y se abren mientras el sistema está  
armado, se disparará al modo de alarma  
inmediatamente.  
Si la carrosserie du véhicule subit un choc  
léger pendant que le système est activé, la  
sirène émet un bref signal pour avertir les  
personnes se trouvant près du véhicule de  
s’éloigner. Si la carrosserie du véhicule  
subit un choc violent pendant que le  
système est activé, l’alarme se déclenche  
immédiatement.  
Si la carrocería recibe un golpe ligero  
mientras el sistema está armado, la sirena  
emitirá señales sonoras cortas para advertir  
a las personas alrededor del vehículo que  
se alejen. Si la carrocería recibe un fuerte  
golpe mientras el sistema está armado, el  
sistema se disparará modo de alarma  
inmediatamente.  
Si on établit le contact pendant que le  
système est activé, l’alarme se déclenche  
immédiatement.  
Si pone la llave de contacto en posición ON  
mientras el sistema está armado, el sistema  
se disparará al modo de alarma  
inmediatamente.  
Protection supplémentaire  
Protección Adicional  
En plus des capteurs, le système offre  
aussi les méthodes de protection suivantes.  
Además de las entradas de sensor, el  
sistema también provee la siguiente  
protección adicional.  
Le système comprend un témoin à DEL  
supplémentaire que vous pouvez installer  
dans votre véhicule. Il clignote quand le  
système est activé, avertissant les voleurs  
éventuels que votre véhicule est protégé  
par un système de sécurité.  
Un LED de extensión está previsto con el  
sistema para instalar en su vehículo.  
Parpadeara cuando el sistema esté armado  
y advertira a cualquier intruso de que el  
vehículo está protegido con un sistema de  
seguridad.  
29  
 
Protection Features  
English  
2. Starter Disable  
A starter cut relay is provided with the SEC-  
8028 Security System for your protection.  
When the system is triggered into an alarm  
mode, the starter cut relay will prevent the  
engine from being started.  
Mise hors circuit du démarreur  
Desactivación del arranque  
The starter cut relay can be selected to be  
a normally closed or normally open type.  
The difference between the two types is the  
connection between the starter motor and  
the ignition switch.  
On a normally closed type, the starter motor  
is normally connected to the ignition switch.  
When the system is tripped, the connection  
between the starter motor and the ignition  
switch is severed and the car will not start.  
On a normally open type, the starter motor  
is normally disconnected from the ignition  
switch. Only when the system is in a  
disarmed, panicked, or valet mode will the  
starter motor be connected to the ignition  
switch. If the main unit is disconnected or  
removed, the car cannot be started.  
For more information regarding the different  
types of starter disabling systems, please  
consult your local Alpine dealer.  
30  
 
Fonctions de  
protection  
Características de  
protección  
Français  
Español  
Le SEC-8028 comprend un relais de mise  
hors circuit du démarreur qui améliore la  
protection de votre véhicule. Si le système  
déclenche l’alarme, le relais de mise hors  
circuit du démarreur empêche le moteur de  
démarrer.  
Un relé de corte del arranque está provisto  
con el sistema de seguridad SEC-8028  
para su protección. Cuando el sistema sea  
disparado al modo de alarma, el relé de  
corte del arranque impedirá el arranque del  
motor.  
Le relais peut être normalement ouvert ou  
normalement fermé. La différence entre les  
deux modes réside dans la connexion entre  
le démarreur et le contacteur d’allumage.  
Si le relais est normalement fermé, le  
démarreur est normalement connecté au  
contacteur d’allumage. Lorsque l’alarme se  
déclenche, la connexion entre le démarreur  
et le contacteur d’allumage est coupée et le  
véhicule ne peut pas démarrer.  
El relé de corte del arranque se puede  
seleccionar para ser del tipo “normalmente  
abierto” o “normalmente cerrado.” La  
diferencia entre los dos tipos es la conexión  
entre el motor de arranque y la llave de  
ignición.  
En el tipo “normalmente cerrado,” el motor  
de arranque está conectado normalmente  
con la llave de contacto. Cuando el sistema  
se dispara, la conexión entre el motor de  
arranque y la llave de contacto es separada  
y el motor no arrancará.  
Si le relais est normalement ouvert, le  
démarreur est normalement déconnecté du  
contacteur d’allumage. Le démarreur est  
connecté au contacteur d’allumage  
seulement quand le système est désactivé,  
en mode de panique ou en mode valet. Si  
on déconnecte ou si on retire l’unité  
principale, il est impossible de faire  
démarrer le véhicule.  
En el tipo “normalmente abierto,” el motor  
de arranque está desconectado  
normalmente de la llave de contacto.  
Solamente cuando el sistema esté en los  
modos desarmado, valet, o de pánico, el  
motor de arranque será conectado a la  
llave de contacto. Si la unidad pricipal se  
desconecta o se quita, el automóvil no  
puede arrancar.  
Pour obtenir plus de renseignements sur  
les types de systèmes de mise hors circuit  
du démarreur, veuillez consulter votre  
détaillant Alpine.  
Para más información relacionada con los  
tipos diferentes de sistemas de  
desactivación del arranque, por favor  
consulte a su concesionario local  
autorizado Alpine.  
31  
 
Tripped Sensor  
Indication  
English  
In the event the alarm is tripped during your  
absence, the Extension LED will flash when  
the system is disarmed by the remote  
control. The number of times the Extension  
LED flashes indicates which sensor caused  
the system to be triggered into the alarm  
mode. The numbers are assigned as  
follows.  
SENSORS  
NUMBER OF FLASHES  
Door .......................................................... 1  
Hood/Trunk ............................................... 2  
Dual Stage Impact .................................... 4  
Example 1:  
Exemple 1:  
Ejemplo 1:  
If the system is tripped by the doors, the  
Extension LED will flash once every two  
seconds for one minute after the system is  
disarmed.  
Example 2:  
Exemple 2:  
Ejemplo 2:  
If the system is tripped twice, first by the  
Dual Stage Impact Sensor and then by the  
Door Sensor, the Extension LED will flash  
alternately three times and one time for one  
minute after the system is disarmed.  
Notes:  
Remarques:  
Notas:  
1. There will be no tripped sensor indication  
when the system is disarmed through the  
disarm/valet switch.  
2. If the system is tripped by sensors other  
than the ones mentioned above (such as  
the ignition sensor), the extension LED  
will not flash.  
3. Tripped sensor indication will turn off  
when the ignition is turned on.  
32  
 
Indication de  
détecteur déclenché  
Indicación de sensor  
disparado  
Français  
Español  
Si l’alarme s’est déclenchée durant votre  
absence, le témoin à DEL supplémentaire  
En caso de que la alarma se dispare  
durante su ausencia, el LED de extensión  
clignote lorsque vous désactivez le système parpadeará cuando el sistema sea  
avec la télécommande. Le nombre de  
clignotements du témoin supplémentaire  
indique quel capteur a déclenché l’alarme.  
Voici à quel capteur le nombre de  
clignotements correspond:  
desarmado por el control remoto. El  
número de veces en que el LED de  
extensión parpadee indicara qué sensor fué  
disparardo al modo de alarma. Éstos  
números se asignan como se indica a  
continuación:  
CAPTEUR NOMBRE DE CLIGNOTEMENTS  
Portières ................................................... 1  
Capot et coffre......................................... 2  
Capteur de choc....................................... 4  
SENSORES  
NUMERO DE PARPADEOS  
Puerta ...................................................... 1  
Capó/Maletero ......................................... 2  
Impacto de dos niveles ............................ 4  
Si le capteur des portières a déclenché  
l’alarme, le témoin supplémentaire clignote  
une fois toutes les deux secondes pendant  
une minute après la désactivation du  
système.  
Si el sistema es disparado por causa de la  
puerta, el LED de extensión parpadeará  
una vez cada dos 2 segundos, durante un  
minuto, una vez que el sistema sea  
desarmado.  
Si l’alarme a été déclenchée deux fois, la  
première fois par le capteur de choc et la  
deuxième fois par le capteur des portières,  
le témoin à DEL supplémentaire clignote  
alternativement trois fois et une fois  
pendant une minute après la désactivation  
du système.  
Si el sistema es disparado dos veces,  
primeramente por el sensor de impacto de  
dos niveles y luego el sensor de puerta, el  
LED de extensión parpadeará tres veces y  
una vez (alternativamente) durante un  
minuto, después del desarme del sisterna.  
1. Le témoin ne clignote pas si vous  
désactivez le système au moyen du  
commutateur de désactivation.  
2. Si l’alarme a été déclenchée par un  
capteur autre que ceux qui sont  
mentionnés ci-dessus (comme celui du  
contacteur d’allumage), le témoin à DEL  
supplémentaire ne clignote pas.  
3. Le témoin cesse de clignoter au moment  
de l’allumage.  
1. La indicación del sensor disparado no  
puede accionarse cuando el sistema es  
desarmado usando el interruptor  
desarme/valet.  
2. Si la alarma es disparada por sensores  
distintos de los mencionados  
anteriormente (como por ejemplo  
poniendo la llave de ignición en posición  
ON), el LED de extensión no parpadeará.  
3. La indicación de sensor disparado se  
pondrá en posición OFF cuando el  
vehículo este encendido.  
33  
 
Additional Features  
English  
Tripped Sensor Warning  
Indication de déclenchement d’ un  
capteur  
The system will warn you that it has been  
triggered into the alarm mode during your  
absence in the following ways:  
Advertencia de sensor dispado  
1. The Extension LED will flash twice per  
second while the system is armed after it  
has been tripped.  
2. The system will chirp the siren and flash  
the parking lights three times when the  
system is disarmed.  
Note:  
Flashing lights may be optional. Consult  
your Alpine dealer for more information.  
Extended Exit Arming  
Activation différée  
Armado de salida prolongada  
If the system is in the Automatic (Passive)  
Arming mode and a door or trunk is opened  
during the 10 second exit delay time, the  
timer will reset itself and restart the count  
down procedure when the opened door or  
trunk is closed.  
Note:  
Trunk input wiring may be optional. Consult  
your Alpine dealer for more information.  
Faulty Sensor Bypass  
Dérivation en cas de capteur défectueux  
Desvío de un sensor defectuoso  
If the SEC-8028 detects a faulty sensor  
input when it is armed, it will chirp the siren  
three times to warn you of this abnormality.  
This three chirp warning will occur 45  
seconds after arming if the door input is  
malfunctioning or six seconds after arming  
if any other sensor is malfunctioning. After  
this three chirp warning, the system will  
ignore that sensor input. However, if that  
sensor ever restores to a normal state, the  
system will immediately resume monitoring  
that sensor input.  
Dual Stage Impact Sensor  
Capteur de choc à deux étapes  
El sensor de impacto de dos niveles  
The dual stage impact sensor offers two  
types of warning to potential thieves. If a  
light impact from tampering is detected on  
the vehicle, the system will issue a short  
warning chirp. If a heavy impact is detected,  
the system will be triggered immediately.  
34  
 
Autres  
caractéristiques  
Características  
adicionales  
Français  
Español  
Le système vous indique que l’alarme a été  
déclenchée durant votre absence de deux  
façons :  
El sistema le advertirá que la alarma ha  
sido activada durante su ausencia como se  
indica a continuación:  
1. Après le déclenchement de l’alarme, le  
témoin à DEL supplémentaire clignote  
deux fois par seconde quand le système  
est activé.  
1. El LED de extensión parpadeará dos  
veces durante un segundo mientras el  
sistema está armado después de haber  
disparado sistema.  
2. La sirène émet trois brefs signaux et les  
feux de position clignotent trois fois  
lorsque vous désactivez le système.  
2. El sistema accionará la sirena y hará  
parpadear tres veces las luces de  
estacionamiento cuando el sistema sea  
desarmado.  
Remarque :  
Nota:  
Le clignotement des feux de position peut être  
facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour  
obtenir plus de renseignements.  
Las luces parpadeantes pueden ser opcionales.  
Para más información, consulte con su  
concesionario Alpine.  
Lorsque le système a été activé  
Si el sistema está en el modo de armado  
automático (pasivo) y una puerta o el  
maletero se abran durante los 10 segundos  
del tiempo de retardo de salida, el  
temporizador se reinicializará por si mismo  
y reanudará el procedimiento de cuenta  
regresiva cuando la puerta o el maletero se  
cierren.  
automatiquement (passivement) et que  
vous ouvrez une portière ou le coffre durant  
le délai de sortie de 10 secondes, la  
minuterie se remet à zéro et recommence  
le processus lorsque vous refermez la  
portière ou le coffre.  
Remarque :  
Nota:  
Le raccordement du capteur du coffre peut être  
facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour  
obtenir plus de renseignements.  
La entrada de cableado para maletero puede ser  
opcional. Para más información, consulte con su  
concesionario Alpine.  
Si le SEC-8028 détecte un capteur  
Si el SEC-8028 detecta una entrada de  
sensor defectuosa cuando es armado, éste  
accionará la sirena tres veces para advertir  
de ésta anormalidad. Dicha advertencia de  
la sirena ocurrirá 45 segundos después de  
défectueux lorsque vous l’activez, la sirène  
émet trois brefs signaux pour vous avertir  
de cette anomalie. Les trois signaux se font  
entendre 45 secondes après l’activation si  
le capteur des portières est défectueux, et 6 ser armado si la entrada de la puerta está  
secondes après l’activation si un autre  
capteur est défectueux. Après les trois  
signaux d’avertissement, le système ne  
tient plus compte des signaux du capteur  
défectueux. Toutefois, si ce capteur  
retrouve son état normal, le système  
continue immédiatement à surveiller ses  
signaux.  
funcionando mal o 6 segundos después de  
ser armado si algun sensor está  
funcionando incorrectamente. Después de  
la advertencia de la sirena tres veces, el  
sistema ignorará la entrada del sensor. Sin  
embargo, si el sensor regresa a un estado  
normal, el sistema reanudará la entrada de  
sensor.  
Le capteur de choc à deux étapes avertit les  
voleurs éventuels de deux façons. Si le  
véhicule subit un choc léger durant une  
tentative de vol, la sirène émet un bref signal  
d’avertissement. Si le système détecte un choc  
violent, il déclenche l’alarme immédiatement.  
El sensor de impacto de 2 niveles ofrece 2  
tipos de advertencia para los intrusos  
potenciales. Si el vehículo recibe un ligero  
causa de manoseo, el sistema producira  
una chillará corta. Si recibe un fuerte golpe,  
el sistema se disparará inmediatamente.  
35  
 
Additional Features  
English  
Ignition Controlled Door Lock/Unlock  
As an added safety feature, the doors can  
be programmed to lock 10 seconds after  
the ignition is turned on. In addition, the  
doors can also be programmed to unlock  
the doors after the ignition is turned off. To  
prevent the accidental locking of the keys in  
the car, the system will not lock the doors if:  
Verrouillage/Déverrouillage des portières  
commandé par l’allumage  
Bloqueo/Liberación de las puertas  
controlado por el arranque  
1. The ignition is turned on when any of the  
doors are open.  
2. Any door is opened within 10 seconds  
after the ignition is turned on.  
Priority Door Unlock  
As a safety feature, the driver’s door can be  
unlocked before all other doors are  
unlocked.  
Protection de deux véhicules  
Funcionamiento con dos automóviles  
Note:  
Door locks may be optional. Consult your  
Alpine dealer for more information.  
Two Car Operation  
The SEC-8428 remote control transmitter  
has the capability of controlling two  
separate, compatible security systems.  
Protection de deux véhicules  
Funcionamiento con dos automóviles  
Note:  
Consult your Alpine dealer for more  
information on compatible security systems.  
36  
 
Autres  
caractéristiques  
Características  
adicionales  
Français  
Español  
Une fonction de sécurité additionnelle vous  
permet de programmer le système pour  
qu’il verrouille les portières 10 secondes  
après l’allumage. Vous pouvez aussi  
programmer le système pour qu’il  
déverrouille les portières lorsque vous  
coupez le contact. Pour vous empêcher  
d’oublier vos clés dans le véhicule  
verrouillé, le système ne verrouille pas les  
portières si :  
Como una característica adicional de  
seguridad, se puede programar el bloqueo  
de las puertas 10 segundos después de  
poner la llave de ignición en posición ON.  
Además, se puede programar para liberar  
las puertas después de poner la llave de  
ignición OFF. Para impedir un bloqueo  
accidental de la llave de ignición en  
posición OFF, el sistema no bloqueará las  
puertas si:  
1. on ouvre une portière pendant que le  
contact est établi;  
1. La puesta en marcha se activa cuando  
cualquier puerta esté abierta.  
2. on ouvre une portière moins de 10  
secondes après que le contact ait été  
coupé.  
2. Cualquier puerta se abra en los 10  
segundos que siguen a la ignición.  
Remarque :  
Nota:  
Le verrouillage des portières peut être  
facultatif. Consultez votre détaillant Alpine  
pour obtenir plus de renseignements.  
Bloqueo de las puertas puede ser opcional.  
Para más información consulte con su  
concesionario Alpine.  
La télécommande SEC-8428 peut contrôler  
deux systèmes de sécurité distincts  
compatibles.  
El transmisor de control remoto SEC-8428  
tiene la capacidad de controlar 2 sistemas  
compatibles de seguridad separadamente.  
Remarque :  
Nota:  
Consultez votre détaillant Alpine pour  
obtenir plus de renseignements sur la  
compatibilité des systèmes de sécurité.  
Para más información, consulte con su  
concesionario Alpine.  
37  
 
Remote Control  
Battery Replacement  
English  
1. Place the remote control transmitter on a  
flat surface with the buttons facing down.  
Remove the battery case screws using a  
#1 sized Phillips screwdriver.  
2. While holding the remote control with the  
buttons facing down, gently remove the  
bottom cover.  
3. Remove the old battery and insert a new  
12V alkaline battery. Make sure the  
battery polarity is correct.  
4. Replace the bottom cover.  
5. Tighten the screws. Be careful not to  
overtighten.  
38  
 
Remplacement de la pile  
de la télécommande  
Transmisor de control remoto  
Sustitución de la Batería  
Français  
Español  
1. Ponga el transmisor de control remoto  
sobre una superficie plana con los  
botones hacia abajo. Quite los tornillos  
del compartimiento de la batería  
utilizando un destornillador tipo Phillips  
#1.  
1. Déposez la télécommande sur une  
surface plane, les boutons vers le bas.  
Enlevez les vis du boîtier à l’aide d’un  
tournevis Phillips no 1.  
2. Enlevez doucement le fond du boîtier.  
3. Retirez la pile épuisée et insérez une  
nouvelle pile alcaline de 12 V. Veillez à  
respecter la polarité indiquée.  
2. Mientras mantiene la unidad con los  
pulsadores hacia abajo, quite  
suavemente la tapa superior.  
4. Replacez le fond du boîtier.  
3. Extraiga la batería usada e inserte una  
batería nueva Alkalina de 12V. Asegúrese  
de que la polaridad de la batería este en  
la posición correcta.  
5. Remettez les vis. Ne les serrez pas trop  
fort.  
4. Vuelva a colocar la tapa superior.  
5. Apriete los tornillos. Tenga cuidado de no  
apretar demasiado.  
39  
 
Optional Accessories  
English  
Flashing Parking Lights  
The parking lights will flash:  
Feux de position clignotants  
Luces de estacionamiento parpadeantes  
• once when the system is armed.  
• twice when the system is disarmed.  
• three times when the system is  
disarmed after the system has been  
tripped.  
• when the system is panicked or  
triggered.  
Consult your Alpine dealer for more  
information.  
Door Lock Control  
Commande de verrouillage de portières  
Control de bloqueo de puertas  
The security system can be connected to  
lock and unlock the doors when the system  
is armed and disarmed as well as when the  
ignition is turned on and off. Consult your  
Alpine dealer for more information.  
SEC-8205 Digital Paging System  
The SEC-8205 Digital Paging System alerts  
you to a violation of your security system  
from up to one mile away (depending on  
antenna type). In addition, the SEC-8205  
can be used for personal paging, allowing  
you to press a switch in the vehicle to notify  
another of your presence at a designated  
meeting location.  
Système de télésignal numérique  
SEC-8205  
Sistema de Telellamada Digital SEC-8205  
8307 Extension LED  
Témoin à DEL supplémentaire 8307  
LED de extensión 8307  
Additional extension LEDs can be installed  
to warn a potential thief that the vehicle is  
protected. Up to five LEDs can be con-  
nected to the system.  
8311 Security Switch  
If the vehicle is not equipped with a hood or  
trunk switch, an 83111 switch may be  
necessary. The 8311 is hermetically sealed  
to protect against moisture and salt to  
ensure long lasting, reliable performance.  
Commutateur de sécurité 8311  
Interruptor de seguridad 8311  
8340 Electronic Impact Sensor  
To increase coverage area, an additional  
8340 Electronic Impact sensor can be  
added to the system.  
Capteur de choc électronique 8340  
Sensor Electrónico de Impacto 8340  
40  
 
Accessoires  
facultatifs  
Accesorios opcionales  
Français  
Español  
Les feux de position clignotent :  
Las luces de estacionamiento parpadearán:  
• une fois lorsque vous activez le  
système;  
• deux fois lorsque vous désactivez le  
système;  
• trois fois lorsque vous désactivez le  
système après une alarme;  
• lorsque vous mettez le système en  
mode de panique ou lorsque l’alarme se  
déclenche.  
• una vez que el sistema se arme.  
• dos veces cuando el sistema se  
desarme.  
• tres veces cuando el sistema se  
desarme después del disparo de la  
alarma.  
• cuando la alarma se dispare o se ponga  
en función de pánico.  
Para más información, consulte con su  
concesionario Alpine.  
Consultez votre détaillant Alpine pour  
obtenir plus de renseignements.  
Vous pouvez connecter le système de  
sécurité de façon qu’il verrouille et  
déverrouille les portières lorsque vous  
l’activez et le désactivez et lorsque vous  
établissez ou coupez le contact. Consultez  
votre détaillant Alpine pour obtenir plus de  
renseignements.  
El sistema de seguridad puede bloquear y  
desbloquear las puertas cuando el sistema  
se arma y se desarma. Para más  
información, consulte con su concesionario  
Alpine.  
Le système de télésignal numérique SEC-  
8205 vous avertit du déclenchement de  
votre système de sécurité dans un rayon  
maximal d’un mille (selon le type  
d’antenne). Vous pouvez aussi utiliser le  
SEC-8205 pour avertir à distance quelqu’un  
de votre présence au moyen d’un  
El sistema de telellamada digital SEC-8205  
le notificará que su sistema de seguridad  
que ha sido violado en una distancia de  
hasta una milla (1,609m) (según el tipo de  
antena utilizada). Admás, el SEC-8205  
permite una llamada personal para informar  
a otra persona de su presencia en un lugar  
determinado de reunión.  
commutateur situé dans le véhicule.  
Vous pouvez installer des témoins à DEL  
supplémentaires pour avertir les voleurs  
éventuels que le véhicule est protégé. Vous  
pouvez connecter jusqu’à cinq témoins au  
système.  
LEDs adicionales de extensión pueden  
instalarse para advertir al intruso potencial  
que el vehículo está protegido. Se pueden  
interconectar al sistema hasta un total de 5  
LEDs.  
Si le véhicule n’est pas muni d’un  
commutateur connecté au capot ou au  
coffre, vous pouvez vous procurer le  
commutateur 8311. Ce dispositif  
hermétiquement scellé est protégé contre  
l’humidité et le sel et offre un rendement  
durable et fiable.  
Si el vehículo no está equipado con un  
interruptor de capó o de maletero, puede  
ser necesario un interruptor 8311. El 8311  
está completamente sellado para proteger  
contra la humedad, la sal, y asegurar un  
funcionamiento seguro y de larga duración.  
Pour augmenter la surface surveillée, vous  
pouvez ajouter au système le capteur de  
choc électronique 8340.  
Para incrementar la area de protección, es  
posible agregar al sistema un sensor  
electrónico de impacto 8340.  
41  
 
Optional Accessories  
English  
8341 Power Window Module  
The 8341 Power Window Module interfaces  
with the factory power windows. When  
connected, the 8341 will roll a pair of  
windows in one direction. For example, the  
8341 can be wired to roll up two windows  
when the system is armed, while another  
8341 can be wired to roll down two windows  
when the EXT function is activated.  
Module de commande électrique 8341  
Módulo de ventanilla eléctrica 8341  
SEC-8428 Four Button Remote Control  
Transmitter  
Additional SEC-8428 Four Button Remote  
Control Transmitters can be added to the  
system to replace a lost remote control or to  
allow additional family members or friends  
access to the vehicle. Up to four remote  
controls can be used with the SEC-8028  
security system.  
42  
 
Accessoires  
facultatifs  
Accesorios opcionales  
Français  
Español  
Le module de commande électrique 8341  
se connecte au lève-vitres électrique déjà  
El módulo de ventanilla eléctrica 8341 se  
interconecta con las ventanillas eléctricas  
installé. Il permet de faire baisser ou monter de fábrica. Cuando esté conectado, el 8341  
deux vitres à la fois. Par exemple, vous  
pouvez connecter un 8341 de façon qu’il  
fasse monter deux vitres lorsque vous  
activez le système, et un autre 8341 de  
façon qu’il fasse baisser deux vitres lorsque  
vous mettez en circuit la sortie EXT.  
controlará dos ventanillas en una dirección.  
Por ejemplo, el 8341 puede ser conectado  
para que dos ventanillas suban al armar el  
sistema, mientras otro 8341 puede ser  
conectado para que dos ventanillas bajen  
cuando la función de EXT se active.  
Vous pouvez ajouter au système des  
télécommandes à deux boutons SEC-8428  
supplémentaires pour remplacer une  
télécommande perdue ou donner à d’autres  
membres de la famille ou à des amis  
l’accès au véhicule.  
Transmisorces de control remoto de dos  
botones SEC-8428 puede ser agregados al  
sistema para reemplazar un control remoto  
extraviado o para permitir a otros miembros  
de su familia o a sus amigos utilizar el  
sistema.  
43  
 
Specifications  
English  
MAIN UNIT  
Design/Conception/Diseño .....................  
................ Microprocessor - all solid state  
Operation Voltage/Tension de  
fonctionnement/Voltaje de funcionamiento  
Output Type/Maximum Current/  
.............. 12V DC (10V ~ 16 V allowable)  
Type de sortie/intensité maximale/  
Tipo de salida/corriente máxima  
Siren (positive)/Sirène (positive)/Sirena  
(positiva)..............................................  
........................................................ 3A  
..................................................... 0.3A  
...................................................... 15A  
..................................................... 0.5A  
...................................................... 25A  
Dome Light (negative)/  
Plafonnier (négative)/  
Luz del techo (negativa) ......................  
Light Flash (selectable)/  
Feu clignotant (sélectionnable)/  
Parpadeo de luces (seleccionable) .....  
Starter Cut (positive)/Mise hors circuit  
du démarreur (positive)/Corte del  
arranque (positiva) ..............................  
Door Lock (selectable)/  
Verrouillage des portières (facultative)/  
Bloqueo de puertas (seleccionable) ....  
Door Unlock (selectable)/  
Déverrrouillage des portières (facultative)/  
Desbloqueo de puertas (seleccionable) ..  
...................................................... 25A  
..................................................... 0.3A  
EXT Outputs (negative)/EXT (négative)/  
EXT (negativa) ......................................  
Operating Temperature/  
Température de fonctionnement/  
Temperatura de funcionamiento .............  
......................................... -30°C ~ +60°C  
(-22°F ~ +158°F)  
Dimensions (W x H x D)/  
Dimensions (L x H x P)/  
Dimensiones (An x Al x Fn).....................  
......................... 120mm x 85mm x 30mm  
(4-3/4” x 3-1/3” x 1-1/4”)  
Net Weight/Poids net/Peso neto .............  
........................................... 170g (6.0 oz)  
44  
 
Fiche technique  
Especificaciones  
Français  
Español  
UNITÉ PRINCIPALE  
UNIDAD PRINCIPAL  
............... Microprocesseur - transistorisé  
............. Microprocesador - estado sólido  
................CC de 12V (tolère 10V à 16 V)  
............... 12V CC (10V ~ 16 V permitido)  
........................................................ 3A  
..................................................... 0,3A  
...................................................... 15A  
..................................................... 0,5A  
...................................................... 25A  
........................................................ 3A  
..................................................... 0,3A  
...................................................... 15A  
..................................................... 0,5A  
...................................................... 25A  
...................................................... 25A  
..................................................... 0,3A  
...................................................... 25A  
..................................................... 0,3A  
......................................... -30°C à +60°C  
(-22°F à +158°F)  
......................................... -30°C ~ +60°C  
(-22°F ~ +158°F)  
.......................... 120mm x85mm x 30mm  
(4-3/4 po x 3-1/3 po x 1-1/4 po)  
......................... 120mm x 96mm x 30mm  
(4-3/4” x 3-1/3” x 1-1/4”)  
........................................... 170g (6,0 oz)  
........................................... 170g (6,0 oz)  
45  
 
Specifications  
English  
REMOTE CONTROL TRANSMITTER  
Transmitter Type/Type d’émetteur/Tipo de  
transmisor ...............................................  
..................................... Radio Frequency  
....................................100 Feet (Typical)  
... 12V Alkaline #MN 21, GP23A or VR22  
Range/Portée/Gama ...............................  
Battery Type/Type de pile/Tipo de batería  
Battery Life/Durée de vie de la pile/Vida  
de la batería ............................................  
........................................1 Year (Typical)  
Dimensions (W x H x D)/Dimensions  
(L x H x P)/Dimensiones (An x Al x Fn) ..  
........................... 60mm x 37mm x 14mm  
(2-1/3” x 1-1/2” x 1/2”)  
Net Weight Poids net/Peso neto ..............  
............................................. 20g (0.7 oz)  
IMPORTANT  
Please record the serial number of your  
unit in the space provided on the back  
cover of this manual and keep it as a  
permanent record. The serial number is  
located on the rear of the unit.  
46  
 
Fiche technique  
Especificaciones  
Français  
Español  
TÉLÉCOMMANDE  
TRANSMISOR DE CONTROL REMOTO  
....................................... Radiofréquence  
........................... 50 Pieds (en moyenne)  
Alcaline, 12V, no MN 21, GP23A ou VR22  
.................................... Radio Frecuencia  
....................................... 50 Pies (Típico)  
Alkalina de 12V #MN 21, GP23A o VR22  
.................................. 1 an (en moyenne)  
.......................................... 1 año (Típico)  
........................... 60mm x 37mm x 14mm  
(2-1/3 po x 1-1/2 po x 1/2 po)  
........................... 60mm x 37mm x 14mm  
(2-1/3” x 1-1/2” x 1/2”)  
............................................. 20g (0,7 oz)  
............................................. 20g (0,7 oz)  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Veuillez écrire le numéro de série de votre  
appareil à l’endroit prévu au dos du  
présent manuel et conserver le manuel en  
permanence. Le numéro de série est  
indiqué à l’arrière de l’appareil.  
Por favor, marque el número de serial de  
su unidad en el espacio previsto en la  
carátula de este manual y guárdelo como  
un registro permanente. El número de  
serial está ubicado en la parte posterior  
de la unidad.  
47  
 
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE:  
INSTALLATION DATE/DATE D’INSTALLATION/FECHADE INSTALACION:  
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:  
PLACE OF PURCHASE/LIEU D’ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:  
ALPINE ELECTRONICS, INC.  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place  
Torrance, California 90501 U.S.A.  
Tel.: (310) 326-8000  
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda  
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan  
Tel.: (03) 3494-1101  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
7300 Warden Avenue, Suite 203  
Markham, Ontario L3R 9Z6 Canada  
Tel.: (905) 475-7280  
 

Addonics Technologies Computer Hardware RR2035RSDES User Manual
AEG Marine Battery Protect PV 10 User Manual
AEG Washer 52600 User Manual
Agilent Technologies Portable Generator 08111 90002 User Manual
Air King Vacuum Cleaner AKCVQP80 User Manual
ALFA Network Router AWAP08O 11gHP User Manual
Aluratek Digital Photo Frame ADMPF007F User Manual
Aspire Digital Laptop 2490 User Manual
Avet Reels Fishing Equipment JX 6 3 User Manual
Bakers Pride Oven Oven Y 600 DSP User Manual