Alpine Automobile Alarm SEC 100S User Manual

               
               
                  
                  
                    
                    
                       
                       
                        
                        
                          
                          
                            
                            
                              
                               
               
               
                  
                  
                    
                    
                       
                       
                        
                        
                          
                          
                            
                            
                              
                              
®
SEC-100S  
SEC-150R  
Mobile Security System  
OWNER’S MANUAL  
Please read before using this equipment.  
MODE D’EMPLOI  
Veuillez lire le mode d’emploi avant la  
mise en service de l’appareil.  
MANUAL DE OPERACION  
Favor de leer antes de utilizar el equipo.  
 
Introduction  
Français  
Nous vous félicitions d’avoir acheté le système de sécurité d’automobile SEC-100S/  
150R d’Alpine. Le SEC-100S/150R offre les plus récents progrès réalisés par Alpine  
en matière de technologie et de conception.  
Veuillez lire le mode d’emploi attentivement avant d’utiliser votre système de sécurité  
SEC-100S/150R. Le SEC-100S/150R comprend deux éléments importants : la  
télécommande et l’unité principale.  
o
L’élégante télécommande à quatre boutons (pièce n SEC-RC001) vous permet  
d’activer et de désactiver votre système tout en verrouillant et en déverrouillant les  
portières à distance. D’autres fonctions, comme l’ouverture électronique du coffre,  
peuvent aussi être activées à distance. La télécommande offre le summum de la  
sécurité et de la commodité.  
L’unité principale, habituellement montée sous le siège ou sous le tableau de bord,  
est le « cerveau » du système. Elle communique directement avec divers capteurs et  
dispositifs de votre véhicule pour garantir une sécurité et une commodité maximales.  
REMARQUE :  
Le verrouillage des portières et l’ouverture du coffre peuvent être des fonctions  
facultatives. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements.  
Le raccordement correct des câbles et l’installation appropriée des  
éléments sont essentiels au rendement optimal du système. Comme  
l’installation correcte de votre système de sécurité d’automobile demande  
des connaissances particulières et du temps, nous vous recommandons  
fortement de la confier à un détaillant Alpine autorisé.  
Les éléments du système sont conformes à la partie 15 des règles de la  
FCC. L’utilisation est assujettie aux deux conditions suivantes : 1) les  
éléments du système ne doivent pas causer de brouillage préjudiciable ;  
2) les éléments du système doivent accepter tout brouillage, y compris un  
brouillage qui nuit à leur fonctionnement.  
3
 
Introducción  
Español  
Felicidades por su compra del sistema de seguridad móvil SEC-100S/150R de  
Alpine. Los sistemas de seguridad móvil SEC-100S/150R representan lo ultimo en  
diseño y tecnología de Alpine.  
Le rogamos que lea atentamente este manual antes de utilizar el sistema de  
seguridad móvil SEC-100S/150R. El SEC-100S/150R comprende dos  
componentes importantes: un transmisor de control remoto y una unidad principal.  
El transmisor de control remoto le permite activar y desactivar el sistema de  
protección desde el exterior del vehículo. Además, para armar y desarmar el  
sistema de seguridad, el control remoto dará instrucciones al sistema de seguridad  
para bloquear y desbloquear los seguros de las puertas, instalados de fábrica, y  
parpadear las luces de estacionamiento. El control remoto puede utilizarse también  
para controlar dispositivos externos tales como la apertura electrónica del  
maletero.  
La unidad principal, normalmente montada bajo el tablero de instrumentos o bajo el  
asiento, es el controlador de todo el sistema. Además de proteger el vehículo  
contra cualquier intruso, la unidad principal proporciona igualmente funciones de  
seguridad personal suplementerias muy prácticas.  
NOTA:  
El bloqueo de las puertas y el desbloqueo del maletero podrían ser opcionales.  
Para más información, contacte a su concesionario Alpine.  
Un cableado adecuado y la correcta localización del equipo son muy  
importantes para obtener el mejor rendimiento del sistema. Debido al mucho  
tiempo y conocimientos técnicos necesarios para instalar correctamente el  
Sistema de Seguridad Alpine, le recomendamos que dicha instalación sea  
llevada a cabo por un concesionario autorizado Alpine.  
Estos equipos cumplen con las reglas de la FCC parte 15. Su utilización  
está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) estos dispositivos no deben  
crear interferencias perjudiciales, y (2) estos dispositivos deben aceptar toda  
interferencia recibida, incluyendo aquellas que puedan provocar un  
funcionamiento indeseable.  
4
 
Table of Contents  
Introduction .................................................................................................................... 2  
Remote Control Transmitter ......................................................................................... 6  
Arming ............................................................................................................................ 8  
Disarming ..................................................................................................................... 12  
Panic ............................................................................................................................. 16  
EXT Output ................................................................................................................... 18  
Valet............................................................................................................................... 20  
Radar Sensor (SEC-150R only) & Impact Sensor Operation ................................... 22  
Dealer Programmable Features .................................................................................. 38  
Protection Features ..................................................................................................... 42  
Tripped Sensor Indication ........................................................................................... 46  
Additional Features ..................................................................................................... 48  
Remote Control Battery Replacement ....................................................................... 52  
Optional Accessories .................................................................................................. 54  
Specifications............................................................................................................... 56  
Table des matières  
Introduction .................................................................................................................... 3  
Télécommande ............................................................................................................... 7  
Activation ........................................................................................................................ 9  
Désactivation ................................................................................................................ 13  
Mode de panique .......................................................................................................... 17  
Sorties EXT ................................................................................................................... 19  
Mode valet .................................................................................................................... 21  
Opération du détecteur de radar (SEC-150R)/impact ............................................... 23  
Fonctions programmables par le détaillant .............................................................. 39  
Fonctions de protection .............................................................................................. 43  
Indication de capteur déclenché ................................................................................ 47  
Autres caractéristiques ............................................................................................... 49  
Remplacement de la pile de la télécommande.......................................................... 53  
Accessoires facultatifs ................................................................................................ 55  
Fiche technique ............................................................................................................ 57  
Indice  
Introducción ................................................................................................................... 4  
Transmisor de control remoto ...................................................................................... 7  
Activación ....................................................................................................................... 9  
Desactivación ............................................................................................................... 13  
Pánico ........................................................................................................................... 17  
Salida EXT .................................................................................................................... 19  
Valet............................................................................................................................... 21  
Funcionamiento del sensor de radar (SEC-150R)/impacto...................................... 23  
Características programables por el concesionario ................................................ 39  
Características de protección ..................................................................................... 43  
Indicación de sensor disparado ................................................................................. 47  
Características adicionales ......................................................................................... 49  
Transmisor de control remoto (Sustitución de la batería) ....................................... 53  
Accesorios opcionales ................................................................................................ 55  
Especificaciones .......................................................................................................... 57  
5
 
Remote Control  
Transmitter  
English  
Two Four-Button Remote Control  
1
Transmitters (part number SEC-RC001) are  
provided with the SEC-100S/150R Security  
System. The SEC-RC001 Remote Control  
allow the arming, disarming, panicking, and  
EXT activation of the SEC-100S/150R  
Security System from a remote location. In  
addition, the SEC-RC001 will also allow you  
to control a second security system.  
3
4
5
Following is a brief description of the  
functions of each of the components of the  
remote control transmitter:  
2
1. LED Indicator  
The blue LED will illuminate when the  
signal is being transmitted.  
2. TX/PANIC Button  
Press this button to:  
1. Arm and Disarm the system.  
2. Panic the system.  
3. EXT1/VALET Button  
(SEC-RC001 Remote Control)  
Press this button to:  
1. Activate the EXT1 output.  
2. Place the system in Valet mode.  
4. EXT2/EXT3 Button  
Press this button to:  
1. Activate the EXT2 output.  
2. Activate the EXT3 output.  
5. MODE Button then TX Button  
Press the MODE button followed by the  
TX button (within 5 seconds) to silently  
Arm and Disarm the system.  
While the system is armed, press the  
MODE button twice to activate the car  
finder feature.  
While the system is alarming, press the  
MODE button to silence the alarm. The  
system will remain armed.  
NOTE:  
Consult your Alpine dealer to determine if  
your second security system is compatible  
for two car operation.  
6
 
Télécommande  
Transmisor de control  
remoto  
Français  
Español  
Dos transmisores a control remoto de  
cuatro botones SEC-RC001 estan incluidos  
con el sistema de seguridad SEC-100S/  
150R. El SEC-RC001 permite la activación  
y desactivación del sistema, la activación  
de la función de pánico y la función EXT  
desde un punto distante. El SEC-RC001  
permite también la activación,  
Deux télécommandes à quatre boutons  
SEC-RC001 sont fournies avec le système  
de sécurité SEC-100S/150R. La  
télécommande permet d’activer et de  
désactiver le système de sécurité SEC-  
100S/150R, de le mettre en mode de  
panique et de mettre en circuit sa sortie EXT  
à distance. La télécommande vous permet  
aussi de contrôler un deuxième système de  
sécurité.  
desactivación y la función de pánico de un  
segundo sistema de seguridad.  
A continuación una breve descripción de  
las funciones de cada uno de los  
componentes de los transmisores de  
control remoto:  
Voici une brève description des fonctions  
des éléments de la télécommande.  
1. Témoin à DEL  
Le témoin s’allume durant la transmis-  
sion d’un signal.  
1. Indicador (LED)  
El indicador (LED) se iluminará cuando  
la señal esté siendo transmitida.  
2. Bouton TX/PANIC  
Appuyez sur ce bouton pour :  
1. Activer et désactiver le système.  
2. Mettre le système en mode de  
panique.  
2. Botón TX/PANIC  
Presionar este botón para:  
1. Armar y desarmar el sistema.  
2. Activar la función de pánico.  
3. Bouton EXT1/VALET  
3. Botón EXT1/VALET  
Appuyez sur ce bouton pour :  
1. Mettre la sortie EXT1 en circuit.  
2. Mettre le système en mode valet.  
Presionar este botón para:  
1. Activar la salida EXT1.  
2. Colocar el sistema en modo Valet.  
4. Botón EXT2/EXT3  
Presionar este botón para:  
1. Activar la salida EXT2.  
2. Activar la salida EXT3.  
5. Botón MODE y luego botón TX  
Presione el botón MODE y dentro de 5  
segundos el botón TX para armar y  
desarmar el sistema en forma  
silenciosa.  
4. Bouton EXT2/EXT3  
Appuyez sur ce bouton pour :  
1. Mettre la sortie EXT2 en circuit.  
2. Mettre la sortie EXT3 en circuit.  
5. Bouton MODE, puis bouton TX  
Appuyez sur le bouton MODE, puis sur  
le bouton TX dans les cinq secondes  
suivantes pour activer et désactiver  
silencieusement le système.  
NOTA:  
REMARQUE :  
Consulte con un concesionario Alpine para  
determinar si su segundo sistema de  
seguridad es compatible para la operación  
de dos vehículos.  
Consultez votre détaillant Alpine pour  
déterminer si le système de sécurité de votre  
second véhicule est compatible avec la  
télécommande.  
7
 
Arming  
English  
The SEC-100S/150R can be armed either  
by the SEC-RC001 remote control  
transmitter or automatically after all the  
doors are closed.  
Remote Controlled Arming  
1. Remove the key from the ignition.  
2. Exit from the vehicle and close all doors.  
3. Press the TX button to arm the security  
system.  
(The remote control LED will illuminate to  
indicate that the signal is being  
transmitted.)  
NOTE: To silently arm the system, press the  
MODE button, followed by the TX button.  
Automatic (Passive) Arming  
1. Turn the ignition off and remove the key  
from the ignition.  
2. Exit from the vehicle and close all doors.  
3. The system will arm automatically 10  
seconds after the interior dome light turns  
off.  
Notes:  
• The security system must be set for  
Automatic Arming. See your dealer for  
details.  
• For your protection, the system is preset  
so that the doors will not lock when the  
system is armed automatically (pas-  
sively). Consult your Alpine dealer if you  
would like the doors to lock when the  
system automatically arms.  
• If a door, hood, or trunk (if connected) is  
opened during the 10 second exit delay  
time, the system will automatically stop  
and reset the timer and will resume its  
countdown when the last door, hood, or  
trunk is closed.  
8
 
Activation  
Activación  
Français  
Español  
Vous pouvez activer le SEC-100S/150R au  
moyen de la télécommande SEC-RC001 ou,  
de façon automatique, en fermant toutes les  
portières du véhicule.  
Es posible activar el SEC-100S/150R ya  
sea utilizando el control remoto SEC-  
RC001, o automaticamente después de  
que todas las puertas hayan sido cerradas.  
Activación por control  
remoto  
Activation à distance  
1. Retirez la clé du contacteur.  
2. Sortez du véhicule et fermez toutes les  
portières.  
3. Appuyez sur le bouton TX pour activer le  
système de sécurité.  
1. Retire la llave de la ranura de ignición.  
2. Salga del vehículo y cierre todas las  
puertas.  
3. Presione el botón TX para activar el  
sistema de seguridad.  
(El indicador (LED) de control remoto  
parpadeará indícando la transmisión de  
la señal.)  
(Le témoin de la télécommande s’allume,  
indiquant que le signal est transmis.)  
Remarque  
:
Pour activer le système silencieusement,  
appuyez sur le bouton MODE, puis sur le  
bouton TX.  
NOTA:  
Presione el botón MODE seguido por el botón  
TX para armar el sistema en forma silenciosa.  
Activationautomatique(passive) Activación automática (pasiva)  
1. Coupez le contact et retirez la clé du  
1. Apague el vehículo y retire la llave de la  
contacteur.  
ranura de ignición.  
2. Sortez du véhicule et fermez toutes les  
2. Salga del vehículo y cierre todas las  
portières.  
puertas.  
3. Le système s’active automatiquement 10  
3. El sistema se activará automáticamente  
secondes après que le plafonnier se soit  
10 segundos después de que la luz del  
éteint.  
techo se apague.  
Notas:  
Remarques  
:
El sistema de seguridad debe ser colocado en  
Le système de sécurité doit être réglé en vue  
de l’activation automatique. Consultez votre  
détaillant pour en savoir plus.  
Pour assurer votre protection, le fabricant a  
réglé le système de façon que les portières ne  
se verrouillent pas lorsque le système s’active  
automatiquement (passivement). Consultez  
votre détaillant Alpine si vous désirez que les  
portières se verrouillent lorsque le système  
s’active automatiquement.  
Lorsque vous ouvrez une portière, le capot ou  
le coffre (s’ils sont connectés) durant le délai  
de sortie de 10 secondes, la minuterie s’arrête  
automatiquement et se remet à zéro. Elle se  
remet en marche lorsque vous fermez la  
dernière portière, le capot ou le coffre.  
Armado Automático. Consulte con sus  
concesionario Alpine para más detalles.  
Para su protección, el sistema ha sido  
ajustado de manera que las puertas no se  
bloqueen cuando sea activado  
automáticamente (pasivamente). Consulte  
con su concesionario Alpine si quiere que las  
puertas se bloqueen cuando el sistema sea  
activado automáticamente.  
Si una puerta, el capó o el maletero (si es  
conectado) se abren en menos de 10  
segundos, el sistema se detendrá  
automáticamente y reinicializará el  
temporizador que comenzará la cuenta de  
nuevo una vez que las puertas, capó y  
maletero estén cerrados.  
9
 
Arming  
English  
When the system is armed by the remote  
control transmitter, you will observe the  
following:  
1
2
The siren will “chirp” once (if chirp on/off  
switch is set ON).  
The parking lights will flash once.  
3
4
The doors will lock.  
The extension LED will flash.  
Notes:  
• The SEC-100S/150R incorporates a  
feature called faulty sensor bypass. If  
the SEC-100S/150R detects a faulty  
sensor when armed, it will chirp the  
siren three times after arming and will  
ignore that sensor input. The siren will  
chirp three times 45 seconds after  
arming if the door sensor is defective  
and six seconds after arming if any  
other sensor is defective. Once any  
sensor is restored back to a normal  
condition, the system will immediately  
resume protecting that sensor input.  
• Flashing parking lights and door locks  
may be optional. Consult your Alpine  
dealer for more information.  
10  
 
Activation  
Activación  
Français  
Español  
Lorsque vous activez le système au moyen Cuando el sistema sea activado con el  
de la télécommande :  
transmisor de control remoto, será posible  
observar lo siguiente:  
La sirène émet un bref signal (si l’interrupteur La sirena emitirá un chillido (si el interruptor  
de signal de préavertissement est réglé à la de chirp on/off está en posición ON).  
position ON).  
Les feux de position clignotent une fois.  
Las luces de estacionamiento parpadearán  
una vez.  
Les portières se verrouillent.  
Las puertas se bloquearán.  
Le témoin supplémentaire clignote.  
El indicador (LED) de extensión  
parpadeará.  
Remarques :  
Notas:  
• El SEC-100S/150R incorpora una  
característica llamada desviación del  
sensor defectuoso. Si el SEC-100S/  
150R detecta algún sensor defectuoso  
cuando se arma, este accionará la  
sirena tres veces después de armar el  
sistema e ignorará la entrada del  
sensor. La sirena chillará 3 veces  
después de 45 segundos de armado  
en caso de que el sensor de la puerta  
esté defectuoso, y después de 6  
segundos de armado en caso de que  
algún otro sensor esté defectuoso. Una  
vez que todos los sensores estén en la  
condición normal, el sistema volverá  
inmediatamente a proteger la entrada  
del sensor.  
• Le SEC-100S/150R est muni d’un circuit  
de dérivation en cas de défectuosité  
d’un capteur. Si l’appareil détecte un  
capteur défectueux au moment de  
l’activation, la sirène émet trois brefs  
signaux et ne tient pas compte des  
signaux de ce capteur. La sirène émet  
trois brefs signaux 45 secondes après  
l’activation si le capteur des portières est  
défectueux et six secondes après  
l’activation si tout autre capteur est  
défectueux. Si le capteur défectueux  
retrouve son état normal, le système  
accepte immédiatement ses signaux.  
• Le clignotement des feux de position et  
le verrouillage des portières peuvent  
être des fonctions facultatives.  
• Parpadeo de las luces de  
Consultez votre détaillant Alpine pour  
obtenir plus de renseignements.  
estacionamiento y bloqueo/liberación  
de las puertas podrían ser opcionales.  
Consulte con un concesionario Alpine  
para más información.  
11  
 
Disarming  
English  
The SEC-100S/150R can be disarmed  
either by the remote control transmitter or  
manually using the disarm/valet switch.  
Remote Controlled  
Disarming  
Press the TX button to disarm the security  
system.  
(The remote control LED will illuminate to  
indicate that the signal is being transmit-  
ted.)  
Disarm/Valet Switch  
Disarming  
1. Enter the vehicle. The security system  
will sound the siren.  
2. Turn the ignition switch to the ON  
position.  
3. Within 5 seconds, find the Disarm/Valet  
switch and turn it to the ON position. If  
within 5 seconds the Disarm/Valet switch  
is not found, the security system must be  
retriggered into alarm mode again in  
order to disarm the system using the  
Disarm/Valet switch.  
12  
 
Désactivation  
Desactivación  
Français  
Español  
Vous pouvez désactiver le SEC-100S/150R  
au moyen de la télécommande SEC-RC001  
ou, manuellement, au moyen du  
Es posible desactivar el SEC-100S/150R  
tanto por el control remoto SEC-RC001  
como manualmente, utilizando el  
interruptor de desarme/valet.  
commutateur de désactivation.  
Désactivation à distance  
Desactivación por control  
remoto  
Appuyez sur le bouton TX pour désactiver  
le système de sécurité.  
Presione el botón TX para desactivar el  
sistema de seguridad.  
(Le témoin de la télécommande s’allume,  
indiquant que le signal est transmis.)  
(El indicador (LED) de control remoto  
parpadeará para indicar la transmisión de  
la señal.)  
Désactivation au moyen du  
commutateur de désactivation  
Desactivación por  
interruptor de desarme/valet  
1. Entre en el vehículo. El sistema de  
seguridad activará la sirena.  
2. Gire la llave de ignición hasta la posición  
de arranque (ON).  
3. Dentro de 5 segundos coloque el  
interruptor de desarme/valet en la  
posición de ON.  
1. Montez dans le véhicule. Le système de  
sécurité déclenche la sirène.  
2. Tournez la clé à la position ON.  
3. Dans les 5 secondes suivantes, mettez  
le commutateur de désactivation à la  
position ON.  
13  
 
Disarming  
English  
When the system is disarmed by the  
remote control transmitter, you will observe  
the following:  
The siren will “chirp” twice (if chirp on/off  
selection is set ON).  
1
2
The parking lights will flash twice.  
3
4
The doors will unlock. (If the Priority Unlock  
feature is selected, only the driver’s door  
will unlock. Press TX once again within 5  
seconds to unlock all other doors.)  
The dome light will illuminate.  
Notes:  
• If the SEC-100S/150R is tripped in your  
absence, it will chirp the siren and flash  
the parking lights three times when it is  
disarmed.  
• Flashing parking lights, door locks, the  
Priority Unlock feature, and illuminated  
dome light may be optional. Consult  
your Alpine dealer for more information.  
14  
 
Désactivation  
Desactivación  
Français  
Español  
Lorsque vous désactivez le système au  
moyen de la télécommande :  
Cuando el sistema sea desactivado con el  
transmisor de control remoto, será posible  
observar lo siguiente:  
La sirène émet deux brefs signaux (si  
l’interrupteur de préavertissement est réglé  
à la position ON).  
La sirena emitirá dos chillidos (si el  
interruptor de chirp on/off está en posición  
ON).  
Les feux de position clignotent deux fois.  
Las luces de estacionamiento parpadearán  
dos veces.  
Les portières se déverrouillent. (Si la  
fonction de déverrouillage prioritaire est  
activée, seule la portière du conducteur se  
déverrouille. Appuyez de nouveau sur le  
bouton TX dans les cinq secondes  
suivantes pour déverrouiller toutes les  
autres portières.)  
Las puertas serán liberadas.(Si se  
encuentra activada la función de  
Desbloqueo Prioritario, solamente se  
desbloqueará la puerta del conductor.  
Presionando de nuevo TX antes de 5  
segundos, se desbloquearán el resto de las  
puertas).  
Le plafonnier s’allume.  
La luz del techo se encenderá.  
Remarques:  
Notas:  
• Si le SEC-100S/150R a déclenché  
l’alarme pendant votre absence, la  
sirène émet trois brefs signaux et les  
feux de position clignotent trois fois  
lorsque vous désactivez le système.  
• Le clignotement des feux de position,  
le verrouillage et le déverrouillage  
prioritaire des portières et l’illumination  
du plafonnier peuvent être des fonctions  
facultatives. Consultez votre détaillant  
Alpine pour obtenir plus de  
• Si el sistema ha sido disparado durante  
su ausencia, cuando sea desarmado,  
la sirena sonará y las luces de  
estacionamiento parpadearán tres  
veces.  
• El parpadeo de las luces de  
estacionamiento, bloqueo/desbloqueo  
de las puertas, iluminación de la luz de  
techo podrían ser opcionales. Para  
más información, consulte con un  
concesionario Alpine.  
renseignements.  
15  
 
Panic  
English  
The system allows the siren to be intention-  
ally turned on by the remote control  
transmitter in case of an emergency  
situation.  
To Activate the Panic  
Function  
1. Press and hold the TX button for two  
seconds to activate the panic function.  
(The remote control LED will illuminate to  
indicate that the signal is being transmit-  
ted.)  
2. The siren will sound and the parking  
lights will flash for the programmed siren  
duration.  
Note:  
Flashing parking lights may be optional.  
Consult your Alpine dealer for more  
information.  
To Deactivate the Panic  
Function  
Press the TX button to deactivate the panic  
function.  
(The remote control LED will illuminate to  
indicate that the signal is being transmit-  
ted.)  
16  
 
Mode de Panique  
Pánico  
Français  
Español  
En cas d’urgence, vous pouvez  
intentionnellement déclencher l’alarme avec  
la télécommande SEC-RC001.  
El sistema permitirá la activación de la  
sirena por medio de control remoto SEC-  
RC001, en caso de una situación de  
emergencia.  
Pour activer le mode de  
panique  
Para activar la función de  
pánico  
1. Appuyez sur le bouton TX et tenez-le  
enfoncé deux secondes pour activer le  
mode de panique.  
1. Manténga presionado el botón TX  
durante más de 2 segundos para activar  
la función de pánico.  
(Le témoin de la télécommande s’allume,  
indiquant que le signal est transmis.)  
2. La sirène se met en marche et les feux  
de position clignotent pendant la durée  
programmée.  
(El indicador (LED) de control remoto  
parpadeará para indicar la transmisión  
de la señal.)  
2. La sirena se activará y las luces de  
estacionamiento parpadearán durante la  
duración de la sirena programada.  
Nota:  
Remarque :  
Le clignotement des feux de position peut  
être facultatif. Consultez votre détaillant  
Alpine pour obtenir plus de  
renseignements.  
El parpadeo de las luces de  
estacionamiento podría ser opcional. Para  
más información, consulte con un  
concesionario Alpine.  
Pour désactiver le mode  
de panique  
Para desactivar la función  
de pánico  
Appuyez sur le bouton TX pour désactiver  
le mode de panique.  
Presione el botón TX para desactivar la  
función de pánico.  
(Le témoin de la télécommande s’allume,  
indiquant que le signal est transmis.)  
(El indicador (LED) de control remoto  
parpadeará para indicar la transmisión de  
la señal.)  
17  
 
EXT Outputs  
English  
The external outputs provided with the  
system allows the connection of up to three  
external convenience or security items.  
These outputs can be used for many  
applications which can include:  
• Trunk Release  
• Sunroof Control  
• Power Window Control  
• Remote Engine Starter  
To Activate the EXT  
Functions  
1. EXT-1  
Press and release the EXT1/VALET  
button to activate the EXT-1 output.  
2. EXT-2  
Press and release the EXT2/EXT3  
button to activate the EXT-2 output.  
1
2, 3  
3. EXT-3  
Press and hold the EXT2/EXT3  
button to activate the EXT-3 output.  
Notes:  
• Certain applications may require optional  
relays or modules.  
18  
 
Sorties EXT  
Salida EXT  
Français  
Español  
Les sorties externes du système vous  
permettent de raccorder jusqu’à  
trois appareils de commodité ou de  
sécurité. Ces sorties peuvent servir à de  
nombreuses applications, notamment :  
Las salidas externas proporcionadas con el  
sistema permiten la conexión de hasta 3  
elementos externos o de seguridad. Estas  
salidas pueden ser utilizadas para muchas  
aplicaciones las cuales pueden incluir:  
• ouverture du coffre ;  
• commande du toit ouvrant ;  
• commande du lève-vitres électrique.  
• Apertura del maletero  
• Control del techo corredizo  
• Control eléctrico de la ventanilla  
Pour mettre les sorties  
EXT en circuit  
Para activar la salida EXT  
1. EXT-1  
1. EXT-1  
Appuyez sur le bouton EXT1/VALET et  
relâchez-le pour mettre en circuit la sortie  
EXT-1.  
Presione y suelte el botón EXT1/  
VALET para activar la salida EXT-1.  
2. EXT-2  
2. EXT-2  
Presione y suelte el botón EXT2/  
Appuyez sur le bouton EXT2/EXT3 et  
relâchez-le pour mettre en circuit la sortie  
EXT-2.  
EXT3 para activar la salida EXT-2.  
3. EXT-3  
Presione y suelte el botón EXT2/EXT3  
para activar la salida EXT-3.  
3. EXT-3  
Appuyez sur le bouton EXT2/EXT3 et  
tenez-le enfoncé pour mettre en circuit  
la sortie EXT-3.  
Notas:  
• Ciertas aplicaciones pueden necesitar  
relés o módulos.  
• La salida EXT solamente puede ser  
utilizada para el vehículo #1 desde éste  
control remoto.  
Remarque :  
• Certaines applications peuvent  
nécessiter des relais ou des modules  
supplémentaires.  
19  
 
Valet  
English  
When the system is placed into the valet  
mode, it is temporarily placed on “hold.”  
When in the valet mode, the system will not  
arm and all sensors are disabled. However,  
during this mode, the remote control  
transmitter can be used to lock and unlock  
the doors, activate the EXT outputs, or  
panic the system.  
To Place into the Valet  
Mode  
1. Turn the disarm/valet switch to the ON  
position when the ignition is off and the  
system is disarmed.  
2. The extension LED will illuminate for two  
seconds to indicate that the system is in  
the valet mode.  
To Exit from the Valet Mode  
1. Turn the disarm/valet switch to the ON  
position when the ignition is off and the  
system is in the valet mode.  
2. The extension LED will blink twice to  
indicate that the system is in the disarm  
mode.  
Note:  
• The SEC-100S/150R can be placed in a  
Protected Valet Mode, in which the hood  
and/or trunk sensor remains armed. To  
place the system in, or exit from,  
Protected Valet Mode, press and hold the  
EXT1/VALET button on the remote  
control. The extension LED will  
illuminate (as described above) to  
indicate that the system is in (or exited  
from) Protected Valet Mode.  
20  
 
Mode Valet  
Valet  
Français  
Español  
Quand le système est en mode valet, il est  
temporairement en attente. Le système ne  
s’active pas et tous les capteurs sont hors  
circuit. Cependant, vous pouvez utiliser la  
télécommande pour verrouiller et  
déverrouiller les portières, mettre en circuit  
les sorties EXT ou mettre le système en  
mode de panique.  
Cuando el sistema está en modo VALET,  
éste queda temporalmente en modo de  
“espera.” Cuando el sistema está en modo  
valet, éste no puede ser armado y todos los  
sensores quedan anulados. Sin embargo,  
con ésta función, el control remoto puede  
ser utilizado para bloquear/desbloquear las  
puertas, activar las salidas EXT o activar la  
función de pánico.  
Pour activer le mode valet  
Para poner en el modo de  
Valet  
1. Quand le contact est coupé et que le  
système est désactivé, réglez le  
commutateur de désactivation à la  
position ON.  
1. Poner el interruptor de desarme/valet en  
la posición ON (cuando el sistema está  
desarmado y la llave de ignición en  
posición OFF).  
2. Le témoin supplémentaire s’allume  
pendant deux secondes, indiquant que le  
système est en mode valet.  
2. El indicador (LED de extensión) se  
iluminara por dos segundos para indicar  
de que el sistema está en el modo de  
valet.  
Pour désactiver le mode  
valet  
Para salir del modo de  
Valet  
1. Quand le contact est coupé et que le  
système est en mode valet, réglez le  
commutateur de désactivation à la  
position ON.  
1. Poner el interruptor de desarme/valet en  
la posición ON (cuando el sistema está  
en valet y la llave de ignición en posición  
OFF).  
2. Le témoin supplémentaire clignote deux  
fois, indiquant que le système est  
désactivé.  
2. El indicador (LED de extensión)  
parpadeará dos veces, indicando que el  
sistema está en el modo de desarme.  
Remarque :  
NOTA:  
• Vous pouvez mettre le SEC-100S/150R  
en mode valet protégé, c’est-à-dire que  
les capteurs du capot et du coffre restent  
en circuit. Pour mettre le système en  
mode valet protégé ou pour annuler ce  
mode, appuyez sur le bouton EXT1/  
VALET de la télécommande et tenez-le  
enfoncé. Le témoin supplémentaire  
s’allume (voir ci-dessus), indiquant que le  
système est en mode valet protégé ou  
non.  
• El SEC-100S/150R puede ser colocado  
en Modo Valet Protegido, dejando  
armados los sensores de capó y/o  
maletero. Para entrar o salir del Modo  
Valet Protegido, presione y mantenga el  
botón EXT1/VALET del control remoto. El  
LED de extensión se iluminará (como se  
indica anteriormente) para indicar que la  
función Valet Protegido está activada o  
desactivada.  
21  
 
Radar Sensor (SEC-150R)  
& Impact Sensor Operation  
English  
The SEC-150R security system includes  
the SEC-8345 Dual Sector Digital Radar  
Sensor. The radar sensor emits a high  
frequency signal which is changed when  
mass movement, from such items as a  
person’s body or arm, is detected. When  
equiped with the optional radar sensor, the  
SEC-150R security system is capable of  
detecting movement in two sectors, one  
inside the vehicle and one outside the  
vehicle.  
WARNING MODE  
The warning mode controls the type of  
coverage provided by the radar and impact  
sensors.  
When the Warning Mode is ON, the radar  
sensor protects two sectors, one inside the  
vehicle and one outside the vehicle. In  
addition, the impact sensor will provide two  
levels of impact protection, giving a warning  
when a light impact is placed on the vehicle  
and entering a full alarming state when a  
heavy impact is detected. When the  
Warning Mode is OFF, the radar sensor will  
only protect the sector inside the vehicle  
while the impact sensor will respond only to  
heavy blows to the body of the vehicle.  
CAUTION: DO NOT PRESS THE TX AND  
EXT BUTTONS SIMULTANEOUSLY  
WHEN THE SYSTEM IS IN THE VALET  
MODE. PRESSING BOTH BUTTONS  
WHEN THE SYSTEM IS IN VALET WILL  
CAUSE THE SYSTEM TO ENTER THE  
RADAR SENSOR SENSITIVITY ADJUST-  
MENT MODE. IF THE SYSTEM ENTERS  
THIS MODE, PRESS AND RELEASE THE  
TX AND EXT BUTTONS SIMULTANE-  
OUSLY TO EXIT THIS MODE AND  
RETURN TO A DISARM STATE.  
22  
 
Opération du détecteur de Funcionamiento del sensor  
radar (SEC-150R)/impact  
de radar (SEC-150R)/impacto  
Français  
Español  
Le système de sécurité SEC-150R est  
compatible avec un détecteur de radar en  
El sistema de seguridad SEC-150R es  
compatible con el sensor de radar opcional  
option(micro-onde). Le détecteur radar émet (microondas). El sensor radar emite una  
un signal de haute fréquence qui est señal de alta frecuencia que cambia con el  
modifié lors de la détection d'un mouvement movimiento de volúmenes, como al detectar  
de masse telle qu'un corps humaine ou un  
bras. Le système de sécurité SEC-150R et  
le détecteur de radar en option est capable  
de détecter le mouvement dans deux  
el cuerpo o el brazo de una persona. El  
sistema de seguridad SEC-150R con el  
sensor radar es capaz de detectar  
movimiento en dos sectores, uno dentro del  
secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule, l'autre vehículo y otro fuera de él.  
à l'extérieur du même.  
MODO DE ALARMA  
MODE D'AVERTISSEMENT  
El modo de alarma controla el tipo de  
cobertura provista por el sensor de radar y  
de impacto.  
Le mode d'avertissement commande le type  
de région explorée par les détecteurs de  
radar/impact.  
Cuando el modo de alarma está en ON, el  
sensor de radar protege dos sectores, uno  
dentro del vehículo y uno exterior al  
vehículo. Además, el sensor de impacto  
proveerá dos niveles de protección de  
impacto, advirtiendo dando una luz de  
advertencia cuando se detecte un impacto  
ligero en el vehículo y entrando en pleno  
estado de alarma cuando se detecte un  
impacto pesado. Cuando el modo de  
advertencia esté en OFF (desconectado), el  
sensor de radar sólo protegerá el sector en  
el interior del vehículo mientras que el  
sensor de impacto responderá sólo ante los  
impactos fuertes sobre el cuerpo del  
vehículo.  
Quand le mode d'avertissement est activé  
(ON), le détecteur de radar protège deux  
secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule et  
l'autre à l'extérieur du même. De plus, le  
détecteur d'impact fournit deux niveaux de  
protection contre les impacts, pour donner  
un avertissement lorsqu'un impact léger est  
placé sur le véhicule et entrant un état  
d'alarme complet lorsqu'un impact lourd est  
détecté. Lorsque le mode d'avertissement  
est sur OFF, le détecteur de radar protège  
seulement le secteur à l'intérieur du  
véhicule, pendant que le détecteur d'impact  
répond uniquement aux coups lourds  
apportés au corps du véhicule.  
PRÉCAUTION: QUAND LE SYSTÈME EST  
EN VALET, N'ENFONCEZ PAS LES  
TOUCHES TX ET EXT SIMULTANÉMENT.  
SI VOUS ENFONCEZ LES DEUX TOU-  
CHES QUAND LE SYSTÈME EST EN  
VALET, LE SYSTÈME ENTRERA LE MODE  
DE RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DU  
DÉTECTEUR DE RADAR. SI LE SYSTÈME  
ENTRE CE MODE, ENFONCER ET  
RELÂCHER LES TOUCHES TX ET EXT  
SIMULTANÉMENT POUR SORTIR CE  
MODE ET RETOURNER À L'ÉTAT  
DÉSACTIVÉ.  
PRECAUCION: NO PULSAR SIMULTA-  
NEAMENTE LOS BOTONES TX Y EXT  
CUANDO EL SISTEMA ESTA EN MODO  
VALET. PULSAR AMBOS BOTONES  
CUANDO EL SISTEMA ESTA EN VALET  
OCASIONARA QUE EL SISTEMA ENTRE  
EN EL MODO DE AJUSTE DE LA SENSIBI-  
LIDAD DEL SENSOR DE RADAR. SI EL  
SISTEMA ENTRA EN ESTE MODO, PULSE  
Y SUELTE LOS BOTONES TX Y EXT  
SIMULTANEAMENTE PARA SALIR DE  
ESTE MODO Y RETORNAR AL ESTADO  
DE DESARME.  
23  
 
Radar Sensor (SEC-150R) &  
Impact Sensor Operation  
English  
To Turn the Warning Mode  
ON:  
With the system disarmed and NOT in the  
Valet mode, press and release the TX and  
EXT1 buttons simultaneously.  
(The remote control LED will blink once for  
first car operation and twice for second car  
operation.)  
1
TX  
+
EXT1  
The system will acknowledge the command  
by chirping the siren and flashing the lights  
twice.  
2
1
Note: Flashing lights may be optional.  
Consult your Alpine dealer for more  
information.  
To Turn the Warning Mode  
OFF:  
With the system disarmed and NOT in the  
Valet mode, press and release the TX and  
EXT1 buttons simultaneously.  
(The remote control LED will blink once for  
first car operation and twice for second car  
operation.)  
TX  
+
EXT1  
The system will acknowledge receipt of the  
command by chirping the siren and flashing  
the lights three times.  
2
Note: Flashing lights may be optional.  
Consult your Alpine dealer for more  
information.  
24  
 
Opération du détecteur de  
radar (SEC-150R) / impact  
Funcionamiento del sensor  
de radar (SEC-150R) / impacto  
Français  
Español  
Pour activer (ON) le mode  
d'avertissement:  
Para activar el modo de  
alarma:  
Avec le système désarmé mais PAS en  
mode valet, enfoncez et relâchez les  
touches TX et EXT simultanément.  
(Le témoin (LED) de la télécommande  
Con el sistema desarmado y NO en el modo  
Valet, pulse y suelte simultáneamente los  
botones TX y EXT.  
(El LED del control remoto parpadeará una  
clignote une fois pour l'opération du premier vez para el funcionamiento del primer  
véhicule et deux fois pour l'opération du  
second véhicule.)  
automóvil y dos veces para el funcionamiento  
del segundo automóvil).  
Le système accusera réception de l'ordre en El sistema informará de la recepción de la  
faisant retentir la sirène et en faisant  
clignoter les feux deux fois.  
orden haciendo sonar la sirena y haciendo  
parpadear las luces dos veces.  
Remarque:Le clignotement des feux peut être Nota: Las luces parpadeantes pueden ser  
optionnel. Pour plus de détails  
contacter votre revendeur Alpine.  
opcionales. Consulte a su distribuidor  
Alpine para más información.  
Pour désactiver (OFF) le  
mode d'avertissement:  
Para desactivar el modo de  
alarma:  
Avec le système désarmé mais PAS en  
mode valet, enfoncez et relâchez les  
touches TX et EXT simultanément.  
(Le témoin (LED) de la télécommande  
clignotera une fois pour l'opération du  
premier véhicule et deux fois pour l'opéra-  
tion du second véhicule.)  
Con el sistema desarmado y NO en el  
modo Valet, pulse y suelte simultáneamen-  
te los botones TX y EXT.  
(El LED del control remoto parpadeará una  
vez para el funcionamiento del primer  
automóvil y dos veces para el funciona-  
miento del segundo automóvil).  
Le système accusera réception de l'ordre  
en faisant retentir la sirène et en faisant  
clignoter les feux trois fois.  
El sistema informará de la recepción de la  
orden haciendo sonar la sirena y haciendo  
parpadear las luces tres veces.  
Remarque:Le clignotement des feux peut  
être optionnel. Pour plus de  
Nota: Las luces parpadeantes pueden ser  
opcionales. Consulte a su distribuidor  
Alpine para más información.  
détails contacter votre reven-  
deur Alpine.  
25  
 
Radar Sensor (SEC-150R) &  
Impact Sensor Operation  
English  
IMPORTANT: FOR RESIDENTS OF THE  
STATE OF NEW YORK:  
Effective January 1, 1993, section 399-u of  
the general business law has been  
amended by the state of New York. This  
amendment states that any alarm system  
sold or installed in the state of New York  
cannot be activated unless there is direct  
physical contact with the vehicle.  
In order for this system to be used in the  
state of New York, the warning mode  
chirps must be turned OFF. When the  
warning mode chirps are turned off, the  
system will not chirp the siren when the  
outer sector is violated or when the pre-  
warn of the impact sensor is responded.  
However, although the warning chirps are  
turned off, the system will still flash the  
lights as a warning to step away from the  
vehicle.  
To Turn the Pre-Warn  
Chirps On and Off:  
With the system disarmed and NOT in the  
Valet mode, turn the valet/disarm switch on  
and off rapidly three times. (This proce-  
dure must be completed in five seconds.)  
VALET  
1
2
The siren will chirp to indicate the status of  
the warning mode chirps. If the siren chirps  
twice, it indicates that the pre-warn chirps  
have been turned off. If the siren chirps  
three times, it indicates that the pre-warn  
chirps have been turned on.  
26  
 
Opération du détecteur de  
radar (SEC-150R) / impact  
Funcionamiento del sensor de  
radar (SEC-150R) / impacto  
Français  
Español  
IMPORTANT: POUR LES RÉSIDENTS DE  
L'ÉTAT DE NEW YORK:  
IMPORTANTE: PARA RESIDENTES EN  
EL ESTADO DE NUEVA YORK:  
À dater du 1er Janvier 1993, la section 399-  
u de la loi de portée générale a été modifiée  
par l'état de New York. Cet amendement  
indique que tout système d'alarme vendu ou  
installé dans l'état de New York ne peut pas  
être activé, sauf en cas de contact physique  
direct avec le véhicule.  
Afin que ce système puisse être utilisé dans  
l'état de New York, les signaux sonores du  
mode d'avertissement doivent être désacti-  
vés (OFF). Lorsque les signaux sonores de  
mode d'avertissement sont désactivés, le  
système n'enclenche pas la sirène en cas  
d'infraction du secteur extérieur ou en cas  
de réponse du préavertissement du  
détecteur d'impact. Toutefois, bien que les  
signaux sonores d'avertissement soient  
désactivés, le système clignote toujours  
comme avertissement de s'éloigner du  
véhicule.  
Efectivo desde el 1 de enero de 1993,  
sección 399-u de la ley general de gestión,  
ha sido enmendado por el estado de Nueva  
York. Estas enmiendas establecen que  
cualquier sistema de alarma vendido o  
instalado en el estado de Nueva York no  
puede accionarse a menos que haya  
contacto físico directo con el vehículo.  
A fin de poder usar este sistema en el  
estado de Nueva York, el modo de alarma  
con sonido debe ponerse en OFF. Cuando  
el modo de alarma con sonido se desactiva,  
el sistema no activará la sirena cuando la  
parte exterior sea violada o cuando la  
prealarma del sensor de impacto responde.  
Sin embargo, aunque se desactive el  
sistema de alarma con sonido, el sistema  
hará parpadear las luces como advertencia  
para mantenerse alejado del vehículo.  
Pour déclencher et désactiver Activación y desactivación  
(ON/OFF) les signaux sonores del sonido de prealarma:  
de préavertissement:  
Avec le système en mode désarmé, mais  
PAS en mode valet, activer et désactiver  
trois fois, rapidement le commutateur de  
désactivation/valet. (Cette procédure doit  
être terminée en cinq secondes.)  
Con el sistema desarmado y NO en modo  
Valet (aparcacoches), ponga el interruptor  
desarme/valet en ON y OFF rápidamente  
tres veces. (Este procedimiento debe  
completarse en cinco segundos).  
La sirène retentit pour indiquer l'état des  
signaux sonores d'avertissement. Si la  
sirène retentit deux fois, elle indique que les  
signaux sonores de préavertissement ont  
été désactivés. Si la sirène retentit trois fois,  
elle indique que les signaux sonores de  
préavertissement ont été activés.  
La sirena sonará para indicar el estado del  
modo de alarma con sonido. Si la sirena  
suena dos veces, indica que el sonido de  
prealarma se ha desactivado. Si la sirena  
suena tres veces, indica que el sonido de  
prealarma se ha activado.  
27  
 
Radar Sensor (SEC-150R) &  
Impact Sensor Operation  
English  
When the Warning Mode is  
ON, the radar sensor oper-  
ates as follows:  
After the system is armed, the radar sensor  
expands to the outer sector. (The Extension  
LED blinks once per second.)  
1
Extension LED  
(Blinks once per  
second)  
Témoin d'extension  
(Clignote une fois  
par seconde)  
Indicador de  
extensión  
(Parpadea una  
vez por  
segundo)  
If movement is detected in the outer sector,  
the radar sensor reduces to the inner sector  
and the Extension LED blinks at a rapid rate  
for five seconds. This 5 second time period  
helps distinguish between passers-by and  
actual threatening situations.  
Note: If the second radar sensor in a system  
that incorporates two radar sensors  
detects movement, the system will  
chirp the siren and flash the parking  
lights once.  
2
Extension LED  
(Blinks at a rapid rate for  
five seconds)  
Témoin d'extension  
(Clignote rapidement  
pendant cinq secondes)  
Indicador de extensión  
(Parpadea rápidamente  
durante cinco segundos)  
If movement is detected inside the vehicle  
during this time period, the system will  
immediately enter an alarming state (siren &  
light flashes).  
28  
 
Opération du détecteur de  
radar (SEc-150R)/impact  
Funcionamiento del sensor de  
radar (SEC-150R)/impacto  
Français  
Español  
Lorsque le mode d'avertis- Cuando el modo de adver-  
sement est activé (ON), le tencia es activado (ON), el  
détecteur radar fonctionne sensor radar funciona de la  
comme suit:  
siguiente forma:  
Après l'activation du système, le détecteur  
de radar se propage au secteur extérieur.  
(Le témoin (LED) d'extension clignotera une  
fois par seconde.)  
Una vez que el sistema esté armado, el  
sensor de radar se amplía al sector externo.  
(El LED de extensión parpadea una vez por  
segundo.)  
Si le mouvement est détecté dans le secteur  
extérieur, le détecteur de radar se restreint au  
secteur intérieur et le témoin (LED) d'extension  
clignote rapidement pendant cinq secondes. Ce  
période de cinq secondes aide à distinguer  
entre les situations de passants et menace réel.  
Remarque: Si le deuxième détecteur de  
radar détecte un mouvement  
Si se detecta movimiento en el sector externo,  
el sensor de radar se reduce al sector interior y  
el LED de extensión parpadea rápidamente  
durante cinco segundos. Este período de cinco  
segundos ayuda a distinguir entre peatones que  
pasan por la zona y situaciones amenazadoras  
reales.  
Nota: Si el segundo sensor de radar en un  
sistema que incorpora dos sensores  
de radar detecta movimiento, el  
dans un système à deux  
détecteurs de radar, le système  
fait retentir la sirène et fait  
sistema hará sonar la sirena y hará  
destellar una vez las luces de  
clignoter une fois les feux de  
stationnement.  
aparcamiento.  
Si le mouvement est détecté à l'intérieur du  
véhicule pendant cette période, le système  
entrera immédiatement un état d'alarme (sirène  
et feux clignotants).  
Si el movimiento se detecta en el interior del  
vehículo durante este período, el sistema  
entrará inmediatamente en estado de alarma  
(sirena y parpadeo de luces).  
29  
 
Radar Sensor (SEC-150R)  
& Impact Sensor Operation  
English  
If no movement is detected inside the  
vehicle during Step 2, the radar sensor  
expands back to the outer sector (The LED  
blinks once per second).  
3
Extension LED  
(Blinks once per  
second)  
Témoin  
d'extension  
(Clignote une fois  
par seconde)  
Indicador de  
extensión  
(Parpadea una  
vez por segundo)  
A. If movement is detected inside the outer  
sector within 5 seconds after expanding,  
the system will give four light flashes and  
four siren chirps (if the warning mode  
chirps are turned on) as a warning to  
move away from the vehicle. Simultane-  
ously, the radar sensor’s coverage will  
collapse back into the car and the sensor  
will monitor the inside of the vehicle for  
30 seconds. (The LED will blink rapidly.)  
Note: If the second radar sensor in a system  
that incorporates two radar sensors  
detects movement, the system will  
chirp the siren and flash the parking  
lights five times.  
Extension LED  
(Blinks rapidly)  
Témoin d'extension  
(Clignote rapidement)  
Indicador de extensión  
(Parpadea rápidamente)  
If movement is detected inside the  
vehicle during the 30 second time period,  
the system will immediately enter an  
alarming state (siren & light flashes).  
B. If movement is not detected within 5  
seconds after expanding, the system  
returns to Step 1.  
30  
 
Opération du détecteur de  
radar (SEC-150R)/impact  
Funcionamiento del sensor de  
radar (SEC-150R)/impacto  
Français  
Español  
Si on ne détecte pas de mouvement à  
l'intérieur du véhicule pendant le pas 2, le  
détecteur de radar se propage au secteur  
extérieur (Le témoin (LED) cIignotera une  
fois par seconde).  
Si no se detecta movimiento en el interior  
del vehículo durante el paso 2, el sensor de  
radar vuelve a ampliarse al sector exterior.  
(El LED parpadea una vez por el segundo).  
A. Si un mouvement est détecté dans le  
secteur extérieur dans les 5 secondes  
qui suivent l'expansion, le système fera  
retentir quatre fois la sirène et fera  
clignoter quatre fois les feux (si les  
signaux sonores du mode d'avertisse-  
ment sont activés) comme avertissement  
de s'éloigner du véhicule. Simultané-  
ment, la région explorée par le détecteur  
du radar se repliera à l'intérieur du  
véhicule et le détecteur contrôlera  
l'intérieur du véhicule pendant 30  
secondes. (Le témoin (LED) clignotera  
rapidement.)  
A. Si el movimiento se detecta en el interior  
del sector externo en los 5 segundos que  
siguen a la ampliación, el sistema hará  
parpadear las luces cuatro veces y hará  
sonar la sirena cuatro veces (si el modo  
de alarma con sonido está activado)  
como advertencia para alejarse del  
vehículo. Simultáneamente, la cobertura  
del sensor de radar volverá a repliarse al  
interior del automóvil y el sensor vigilará  
el interior del vehículo durante 30  
segundos. (El LED parpadeará rápida-  
mente).  
Nota: Si el segundo sensor de radar en un  
sistema que incorpora dos sensores  
de radar detecta movimiento, el  
sistema hará sonar la sirena y hará  
destellar cinco veces las luces de  
aparcamiento.  
Remarque:Si le deuxième détecteur de  
radar détecte un mouvement  
dans un système à deux  
détecteurs de radar, le système  
fait retentir la sirène et fait  
clignoter cinq fois les feux de  
stationnement.  
Si se detecta movimiento en el interior  
del vehículo durante estos 30 segundos,  
el sistema entrará inmediatamente en  
estado de alarma (sirena y parpadeo de  
luces).  
Si un mouvement est détecté à l'intérieur  
du véhicule pendant la période de 30  
secondes, le système entrera immédiate-  
ment un état d'alarme (sirène et feux  
clignotants).  
B. Si el movimiento no es detectado 5  
segundos después de la ampliación, el  
sistema vuelve al paso 1.  
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté  
dans les 5 secondes qui suivent  
l'expansion, le système retournera au  
pas 1.  
31  
 
Radar Sensor (SEC-150R) &  
Impact Sensor Operation  
English  
If movement is NOT detected during the 30  
second reduced state in Step 3A, the radar  
sensor expands back to the outer sector.  
(The LED blinks once per second.)  
4
Extension LED  
(Blinks once per  
second)  
Témoin d'extension  
(Clignote une fois  
par seconde)  
Indicador de  
extensión  
(Parpadea una  
vez por  
segundo)  
Extension LED  
(Blinks slowly)  
Témoin d'extension  
(Clignote lentement)  
Indicador de  
A. If movement is detected within 5  
seconds after expanding, the radar  
sensor repeats the warning indicators of  
step 3A. However, if the system has  
repeated the warning indicators of Step  
3A three times, the radar sensor will  
reduce its sensitivity again and wait for  
15 minutes. This is to stop the warning  
indicators should the automobile be  
subjected to an unwanted trigger such  
as a rain shower or snowstorm. (The  
LED will blink at a slow rate.)  
extensión  
(Parpadea  
lentamente)  
If movement is detected inside the  
vehicle during the 15 minute time period,  
the system will immediately enter an  
alarming state (siren & light flashes).  
B. If movement is not detected within 5  
seconds after expanding, the system  
returns to Step 1.  
32  
 
Opération du détecteur de  
radar (SEC-150R)/impact  
Funcionamiento del sensor de  
radar (SEC-150R)/impacto  
Français  
Español  
Si on NE détecte PAS de mouvement  
pendant la période réduite de 30 secondes  
du pas 3A, le détecteur de radar se propage  
encore au secteur extérieur. (Le témoin  
(LED) clignote une fois par seconde.)  
Si NO se detecta movimiento durante los 30  
segundos del estado reducido del paso 3A,  
el sensor de radar se amplía al sector  
exterior (El LED parpadea una vez por  
segundo).  
A. Si se detecta movimiento en los 5  
segundos que siguen a la ampliación, el  
sensor de radar repite las indicaciones  
de alarma del paso 3A. Sin embargo, si  
el sistema ha repetido las indicaciones  
de alarma del paso 3A tres veces, el  
sensor de radar reducirá su sensibilidad  
nuevamente y esperará durante 15  
minutos. Esto tiene la finalidad de  
A. Si un mouvement est détecté dans les 5  
secondes qui suivent l'expansion, le  
détecteur de radar répétera les indica-  
tions d'avertissement du pas 3A.  
Cependant, si le système a répété les  
indications d'avertissement du pas 3A  
trois fois, le détecteur de radar réduira sa  
sensibilité encore et attendra pendant 15  
minutes. Ceci pour arrêter les indications  
d'avertissement dues à un déclenche-  
ment non désiré comme celles-ci  
provoquées par une averse ou par une  
tempête de neige. (Le témoin (LED)  
clignotera lentement.)  
detener los indicadores de alarma si el  
automóvil estuviera sometido a una  
situación anormal, tal como una fuerte  
lluvia o una tormenta de nieve y se  
produjera un disparo no deseado del  
sistema (El LED parpadeará lentamente).  
Si un mouvement est détecté à l'intérieur  
du véhicule pendant la période de 15  
minutes, le système entrera immédiate-  
ment un état d'alarme (sirène et feux  
clignotants).  
Si se detecta movimiento en el interior  
del vehículo durante el período de 15  
minutos, el sistema entrará inmediata-  
mente en estado de alarma (sirena y  
parpadeo de luces).  
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté  
dans les 5 secondes qui suivent  
l'expansion, le système retourne au pas  
1.  
B. Si el movimiento no es detectado en los  
5 segundos posteriores a la ampliación,  
el sistema vuelve al paso 1.  
33  
 
Radar Sensor (SEC-150R) &  
Impact Sensor Operation  
English  
After the 15 minute wait period of Step 4 is  
over, the system expands back to the outer  
sector. (The LED blinks once per second.)  
5
Extension LED  
(Blinks once per  
second)  
A. If movement is detected within 5  
seconds after expanding, the system  
reduces its sensitivity for another 15  
minute time period (Step 4A).  
Témoin d'extension  
(Clignote une fois  
par seconde)  
Indicador de  
extensión  
(Parpadea una  
vez por  
segundo)  
B. If movement is not detected within 5  
seconds after expanding, the system  
returns to Step 1.  
Note: Flashing parking lights may be  
optional. Consult your Alpine dealer  
for more information.  
34  
 
Opération du détecteur de  
radar (SEC-150R)/impact  
Funcionamiento del sensor de  
radar (SEC-150R)/impacto  
Français  
Español  
Passées les 15 minutes d'attente du pas 4, Después que han pasado los 15 minutos del  
le système se propage encore au secteur tiempo de espera del paso 4, el sistema  
extérieur. (Le témoin (LED) clignote une fois vuelve a ampliarse al sector exterior (El LED  
par seconde.) parpadea una vez por segundo).  
A. Si un mouvement est détecté dans les 5 A. Si se detecta movimiento dentro de los 5  
secondes qui suivent l'expansion, le  
système réduit sa sensibilité pendant  
une autre période de 15 minutes (pas  
4A).  
segundos posteriores a la ampliación, el  
sistema reduce su sensibilidad por otro  
período de 15 minutos (paso 4A).  
B. Si el movimiento no es detectado dentro  
de los 5 segundos posteriores a la  
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté  
dans les 5 secondes qui suivent  
l'expansion, le système retourne au pas  
1.  
ampliación, el sistema vuelve al paso 1.  
Remarque:Les feux de stationnement  
clignotants peuvent être en  
option. Consulter votre reven-  
deur Alpine pour plus d'informa-  
tions.  
Nota: Las luces destellantes de  
aparcamiento pueden ser opcionales.  
Para más información consulte con su  
distribuidor Alpine.  
35  
 
Radar Sensor (SEC-150R) &  
Impact Sensor Operation  
English  
Dual Stage Impact Sensor  
Operation  
The dual stage impact sensor detects impact  
to the vehicle. Like the radar sensor, the  
impact sensor incorporates two different  
coverage levels. If a light impact is placed on  
the vehicle, the system will chirp the siren  
and flash the lights twice to warn those  
around the vehicle to step away. If a heavy  
impact is placed on the vehicle, the system  
will enter an alarming state. For increased  
flexibility, the pre-warn chirps and the pre-  
warn coverage can be turned on and off as  
desired.  
Note: Flashing parking lights may be  
optional. Consult your Alpine dealer  
for more information.  
36  
 
Opération du détecteur de  
radar (SEC-150R)/impact  
Funcionamiento del sensor de  
radar (SEC-150R)/impacto  
Français  
Español  
Fonctionnement du détec- Operación del sensor de  
teur d'impact en deux éta- impacto en dos etapas  
pes  
El sensor de impacto de en dos etapas  
detecta un impacto en el vehículo. Como el  
sensor de radar, el sensor de impacto  
incorpora dos niveles diferentes de  
Le détecteur d'impact en deux étapes  
détecte l'impact au véhicule. Comme le  
détecteur de radar, le détecteur d'impact  
contient deux niveaux. Si un impact léger est  
placé sur le véhicule, le système fait retentir  
la sirène et fait clignoter les feux deux fois  
pour avertir les personnes autour du  
véhicule de s'éloigner. Si un impact lourd est  
placé sur le véhicule, le système entre dans  
un état d'alarme. Pour une flexibilité accrue,  
les signaux sonores de préavertissement et  
la couverture de préavertissement peuvent  
être activés et désactivées à votre conve-  
nance.  
cobertura. Si el vehículo recibe un impacto  
ligero, el sistema hará sonará la sirena y  
hará destellar dos veces las luces para  
advertir a quien esté cerca del vehículo de  
que se aleje. Si el vehículo recibe un  
impacto fuerte, el sistema entrará en estado  
de alarma. Para una mayor flexibilidad, el  
sonido de preadvertencia y la cobertura de  
preadvertencia pueden ser activados o  
desactivados según se desee.  
Nota: Las luces destellantes de  
aparcamiento pueden ser opcionales.  
Para más información consulte con  
su distribuidor Alpine.  
Remarque:Les feux de stationnement  
clignotants peuvent être en  
option. Consulter votre reven-  
deur Alpine pour plus d'informa-  
tions.  
37  
 
Dealer Programmable  
Features  
English  
The system comes with the following  
underlined presets. Since these features  
are dealer programmable, consult your local  
Alpine dealer should you wish to modify  
these settings.  
1. Chirp (On/Off)  
Bip (Oui/Non)  
On:  
Off:  
The siren will chirp when the system  
is armed or disarmed.  
The siren will not chirp when the  
system is armed and disarmed.  
Chillido (On/Off)  
2. Auto Lock (Off/On)  
Off:  
On:  
The doors will not lock when the  
system is armed automatically  
(passively).  
The doors will lock when the system  
is armed automatically (passively).  
Verrouillage/déverrouillage des  
portières (1 sec/3 sec)  
Impulso de puerta (1 seg/3 seg)  
3. Ignition Lock (Off/On)  
Off:  
On:  
The doors will not lock 10 seconds  
after the ignition is turned on.  
The doors will lock 10 seconds after  
the ignition is turned on.  
Verrouillage/déverrouillage des  
portières (1 sec/3 sec)  
Impulso de puerta (1 seg/3 seg)  
4. Ignition Unlock (Off/On)  
Off:  
On:  
The doors will not unlock  
automatically when the ignition is  
turned off.  
The doors will unlock automatically  
when the ignition is turned off.  
Verrouillage/déverrouillage des  
portières (1 sec/3 sec)  
Impulso de puerta (1 seg/3 seg)  
5. Mode (Manu/Auto)  
Mode (Manu/Auto)  
Modo (Manu/Auto)  
Manu: The system is armed using the  
remote control transmitter.  
Auto: The system will arm when the last  
door of the vehicle is closed after the  
ignition has been turned off. (Also  
known as passive arming.)  
6. Duration (30/60)  
Durée (30/60)  
30:  
60:  
When the system is triggered or  
panicked, the alarm will sound for 30  
seconds.  
When the system is triggered or  
panicked, the alarm will sound for 60  
seconds.  
Duración (30/60)  
38  
 
Fonctions program-  
mables par le détaillant  
Características programa-  
bles por el concesionario  
Français  
Español  
Les réglages soulignés suivants sont  
effectués en usine. Puisque votre détaillant  
Alpine peut programmer ces fonctions,  
communiquez avec lui si vous désirez  
modifier les réglages.  
El sistema sale de fábrica con las  
siguientes características prefijadas.  
Puesto que éstas características son  
programables por el concesionario,  
consulte a su concesionario Alpine si Ud.  
desea modificar los ajustes.  
Oui : La sirène émet un bref signal  
lorsque vous activez et désactivez le  
système.  
Non : La sirène n’émet pas de signal  
lorsque vous activez et désactivez le  
système.  
On:  
La sirena chillará cuando el sistema  
se arme o se desarme.  
La sirena no chillará cuando el  
sistema se arme o se desarme.  
Off:  
Non : Les portières ne se verrouillent pas  
lorsque le système s’active  
automatiquement.  
Oui : Les portières se verrouillent  
lorsque le système s’active  
automatiquement.  
Off:  
On:  
Las puertas no se bloquearán  
cuando el sistema se arme  
automáticamente (pasivamente).  
Las puertas se bloquearán  
automáticamente cuando el sistema  
se arma automáticamente  
(pasivamente).  
Non : Les portières ne se verrouillent pas  
10 secondes après l’allumage.  
Oui : Les portières se verrouillent 10  
secondes après l’allumage.  
Off:  
On:  
Las puertas no se bloquearán 10  
segundos después de encender el  
vehículo.  
Las puertas se bloquearán 10  
segundos después de encender el  
vehículo.  
Non : Les portières ne se déverrouillent  
pas automatiquement à l’arrêt du  
moteur.  
Oui : Les portières se déverrouillent  
automatiquement à l’arrêt du  
moteur.  
Off:  
On:  
Las puertas no se desbloquearán  
automaticamente al apagar el  
vehículo.  
Las puertas se desbloquearán  
automaticamente al apagar el  
vehículo.  
Manu :La télécommande active le système. Manu: El sistema se arma usando el  
Auto :Le système s’active lorsque vous  
avez coupé le contact et fermé la  
dernière portière du véhicule  
(activation passive).  
transmisor de control remoto.  
Auto: El sistema se armará automatica-  
mente cuando la última puerta del  
vehículo se cierre, una vez que la  
ignición se desactivada (También  
conocido como “armado pasivo”).  
30 : Lorsque le système déclenche  
l’alarme ou est mis en mode de  
panique, la sirène se fait entendre  
durant 30 secondes.  
30:  
La sirena sonará durante 30  
segundos una vez que la alarma se  
dispare o se ponga en la función de  
pánico.  
60 : Lorsque le système déclenche  
l’alarme ou est mis en mode de  
panique, la sirène se fait entendre  
durant 60 secondes.  
60:  
La sirena sonará durante 60  
segundos una vez que la alarma se  
dispare o se ponga en la función de  
pánico.  
39  
 
Dealer Programmable  
Features  
English  
7. Door Pulse (1 Sec/3 Sec)  
1 Sec: The door lock/unlock pulse is set to  
1 second.  
3 Sec: The door lock/unlock pulse is set to  
3 seconds.  
Verrouillage/déverrouillage des  
portières (1 sec/3 sec)  
Impulso de puerta (1 seg/3 seg)  
8. Panic Arm (Off/On)  
Off:  
On:  
The system will return to its original  
mode once panic mode has  
completed.  
The system will enter the arm mode  
when the panic mode has  
completed.  
Capteur de portière (Nég/Pos)  
Sensor de puerta (Ne/Po)  
9. Priority Unlock (Off/On)  
Off:  
On:  
All doors will unlock at the same  
time.  
The driver’s door will unlock first,  
then, when the TX button is pressed  
a second time within 5 seconds, all  
other doors will unlock.  
Déverrouillage des portières  
commandé par l’allumage (Non/Oui)  
Bloqueo/Liberación de las puertas  
controlado por el arranque (Off/On)  
10. Door Sensor (Ne/Po)  
Capteur de portière (Nég/Pos)  
Sensor de puerta (Ne/Po)  
Ne:  
Po:  
The door sensor is connected to  
negative type doors.  
The door sensor is connected to  
positive type doors.  
11. Starter Cut (N.C./N.O.)  
N.C.: The starter cut relay is set in the  
normally closed mode.  
N.O.: The starter cut relay is set in the  
normally open mode.  
Mise hors circuit du démarreur (N.  
Fermé/N. Ouvert)  
Corte del arranque (N. Cerrado/N.  
Abierto)  
Notes:  
• Some features may require additional  
parts and labor. Consult your Alpine  
dealer for more information  
• Door locks may be optional. Consult  
your Alpine dealer for more information.  
40  
 
Características programa-  
bles por el concesionario  
Fonctions program-  
mables par le détaillant  
Français  
Español  
1 Seg: El impulso de bloqueo/desbloqueo  
de puertas está establecido para 1  
segundo.  
1 sec :Le signal de verrouillage/  
déverrouillage est émis après une  
seconde.  
3 Seg: El impulso de bloqueo/desbloqueo  
de puertas está establecido para 3  
segundos.  
3 sec :Le signal de verrouillage/  
déverrouillage est émis après trois  
secondes.  
Off:  
El sistema regresará al modo  
original al completar el modo de  
Pánico.  
El sistema entrará a Modo Armado  
al completar el modo de Pánico.  
Non : Le système retourne au mode initial  
après le mode de panique.  
Oui : Le système est activé après le mode  
de panique.  
On:  
Non : Toutes les portières se déverrouillent Off:  
en même temps.  
Todas las puertas se desbloquearán  
al mismo tiempo.  
Oui : La portière du conducteur se  
déverrouille en premier, puis toutes  
les autres portières se déverrouillent  
si vous appuyez de nouveau sur le  
bouton TX dans les cinq secondes  
suivantes.  
On:  
La puerta del conductor se  
desbloqueará primero y presionando  
de nuevo el botón TX antes de 5  
segundos, el resto de las puertas se  
desbloquearán.  
Ne:  
Po:  
El sensor de puertas está  
interconectado a un interruptor de  
puerta del tipo negativo.  
El sensor de puertas está  
interconectado a un interruptor de  
puerta de tipo positivo.  
Nég : Le capteur des portières est  
connecté à des portières de type  
négatif.  
Pos : Le capteur des portières est  
connecté à des portières de type  
positif.  
N.C.: El relé de corte del arranque está  
activado a tipo normalmente cerrado.  
N.O.: El relé de corte del arranque está  
activado a tipo normalmente abierto.  
N. f. : Le relais de mise hors circuit du  
démarreur est en mode  
« normalement fermé ».  
N. o. :Le relais de mise hors circuit du  
démarreur est en mode  
« normalement ouvert ».  
Remarques :  
Notas:  
• Certaines fonctions peuvent nécessiter  
des pièces ou des travaux  
supplémentaires. Consultez votre  
détaillant Alpine pour obtenir plus de  
renseignements.  
• Le verrouillage des portières peut être  
facultatif. Consultez votre détaillant  
Alpine pour obtenir plus de  
renseignements.  
• Algunas funcione pueden requerir partes  
y mano de obra adicional. Consulte con  
su concesionario Alpine para mayor  
información.  
• El bloqueo de las puertas puede ser  
opcional. Consulte con su concesionario  
Alpine para más información.  
41  
 
Protection Features  
English  
Sensor Inputs  
To protect your vehicle, the following sensor  
inputs are provided with the system.  
1. Doors  
Portères  
If a door is opened while the system is  
armed, the system will be triggered into an  
alarm mode immediately.  
Puertas  
2. Hood/Trunk  
Capot/Coffre  
If the hood and/or trunk is connected to the  
system and opened while the system is  
armed, the system will be triggered into an  
alarm mode immediately.  
Capó/Maletero  
3. Dual Stage Impact Sensor  
Capteur de choc à deux étapes  
Sensor de impacto de dos niveles  
If there is a light blow to the body of the  
vehicle while the system is armed, the siren  
will issue a short chirp to warn those  
around the vehicle to step away. If there is a  
heavy impact to the body of the vehicle  
while the system is armed, the system will  
be triggered into an alarm mode immedi-  
ately.  
4. Ignition or Valet Switch  
Allumage  
If the ignition or Valet switch is turned on  
while the system is armed, the system will  
be triggered into an alarm mode  
immediately.  
Ignición  
5. SEC-8346 Radar Sensor (included  
with SEC-150R)  
The SEC-8346 Dual Sector Digital Radar  
Sensor detects movement in two sectors,  
one inside the vehicle and one outside the  
vehicle.  
SEC-8346 Detecteur Radar  
SEC-8346 Sensor Radar  
Additional Protection  
In addition to the sensor inputs, the system  
also provides additional protection through  
the following.  
1. Extension LED  
One extension LED is provided with the  
system for installation in your vehicle. It  
flashes when the system is armed and  
warns a potential thief that your vehicle is  
protected with a security system.  
Témoin à DEL supplémentaire  
LED de extensión  
42  
 
Fonctions de  
protection  
Características de  
protección  
Français  
Español  
Capteurs  
Información de los sensores  
Les capteurs suivants sont compris dans le  
système et protègent votre véhicule.  
Para proteger su vehículo, el sistema está  
provisto con los siguientes sensores de  
entrada.  
Si on ouvre une portière pendant que le  
système est activé, l’alarme se déclenche  
immédiatement.  
Si una puerta se abre mientras el sistema  
está armado, el sistema se disparará al  
modo de alarma inmediatamente.  
Si le capot ou le coffre est connecté au  
système et si on l’ouvre pendant que le  
système est activé, l’alarme se déclenche  
immédiatement.  
El capó y el maletero se conectan al  
sistema y éstos se abren mientras el  
sistema está armado, se disparará al modo  
de alarma inmediatamente.  
Si la carrosserie du véhicule subit un choc  
léger pendant que le système est activé, la  
sirène émet un bref signal pour avertir les  
personnes se trouvant près du véhicule de  
s’éloigner. Si la carrosserie du véhicule  
subit un choc violent pendant que le  
système est activé, l’alarme se déclenche  
immédiatement.  
Si la carrocería recibe un golpe ligero  
mientras el sistema está armado, la sirena  
emitirá señales sonoras cortas para  
advertir a las personas alrededor del  
vehículo que se alejen. Si la carrocería  
recibe un fuerte golpe mientras el sistema  
está armado, el sistema se disparará al  
modo de alarma inmediatamente.  
Con la llave de encendido en posición ON  
mientras el sistema está armado, el  
sistema se disparará al modo de alarma  
inmediatamente.  
Si on établit le contact pendant que le  
système est activé, l’alarme se déclenche  
immédiatement.  
Le detecteur radar emet un signal de haute  
frequence qui est modifie lors de la  
detection d'un mouvement de masse telle  
qu'un corps humain ou un bras.  
El sensor radar emite una senal de alta  
frecuencia que cambia con el movimiento  
de volumenes, como al detectar el cuerpo o  
el brazo de una persona.  
Protection supplémentaire  
Protección Adicional  
En plus des capteurs, le système offre  
aussi les méthodes de protection suivantes.  
Además de las entradas de sensor, el  
sistema también provee la siguiente  
protección adicional.  
Le système comprend un témoin à DEL  
supplémentaire que vous pouvez installer  
dans votre véhicule. Il clignote quand le  
système est activé, avertissant les voleurs  
éventuels que votre véhicule est protégé  
par un système de sécurité.  
Un LED de extensión está previsto con el  
sistema para instalar en su vehículo.  
Parpadeará cuando el sistema esté armado  
y advertirá a cualquier intruso de que el  
vehículo está protegido con un sistema de  
seguridad.  
43  
 
Protection Features  
English  
2. Starter Disable  
A starter cut relay is provided with the SEC-  
100S/150R Security System for your  
protection. When the system is triggered  
into an alarm mode, the starter cut relay will  
prevent the engine from being started.  
Mise hors circuit du démarreur  
Desactivación del arranque  
The starter cut relay can be selected to be  
a normally closed or normally open type.  
The difference between the two types is the  
connection between the starter motor and  
the ignition switch.  
On a normally closed type, the starter motor  
is normally connected to the ignition switch.  
When the system is tripped, the connection  
between the starter motor and the ignition  
switch is severed and the car will not start.  
On a normally open type, the starter motor  
is normally disconnected from the ignition  
switch. Only when the system is in a  
disarmed, panicked, or valet mode will the  
starter motor be connected to the ignition  
switch. If the main unit is disconnected or  
removed, the car cannot be started.  
For more information regarding the different  
types of starter disabling systems, please  
consult your local Alpine dealer.  
44  
 
Fonctions de  
protection  
Características de  
protección  
Français  
Español  
Le SEC-100S/150R comprend un relais de  
mise hors circuit du démarreur qui améliore  
la protection de votre véhicule. Si le  
système déclenche l’alarme, le relais de  
mise hors circuit du démarreur empêche le  
moteur de démarrer.  
Un relé de corte del arranque está provisto  
con el sistema de seguridad SEC-100S/  
150R para su protección. Cuando el  
sistema sea disparado al modo de alarma,  
el relé de corte del arranque impedirá el  
arranque del motor.  
Le relais peut être normalement ouvert ou  
normalement fermé. La différence entre les  
deux modes réside dans la connexion entre  
le démarreur et le contacteur d’allumage.  
El relé de corte del arranque se puede  
seleccionar para ser del tipo “normalmente  
abierto” o “normalmente cerrado.” La  
diferencia entre ambos tipos consiste en la  
conexión entre el motor de arranque y la  
llave de ignición.  
Si le relais est normalement fermé, le  
démarreur est normalement connecté au  
contacteur d’allumage. Lorsque l’alarme se  
déclenche, la connexion entre le démarreur  
et le contacteur d’allumage est coupée et le  
véhicule ne peut pas démarrer.  
En el tipo “normalmente cerrado,” el motor  
de arranque está normalmente conectado  
con la llave de contacto. Cuando el sistema  
se dispara, la conexión entre el motor de  
arranque y la llave de contacto es separada  
y el motor no arrancará.  
Si le relais est normalement ouvert, le  
démarreur est normalement déconnecté du  
contacteur d’allumage. Le démarreur est  
connecté au contacteur d’allumage  
seulement quand le système est désactivé,  
en mode de panique ou en mode valet. Si  
on déconnecte ou si on retire l’unité  
principale, il est impossible de faire  
démarrer le véhicule.  
En el tipo “normalmente abierto,” el motor  
de arranque está normalmente  
desconectado de la llave de contacto.  
Solamente cuando el sistema esté en los  
modos desarmado, valet, o de pánico, el  
motor de arranque será conectado a la  
llave de contacto. Si la unidad principal se  
desconecta o se quita, el automóvil no  
puede arrancar.  
Pour obtenir plus de renseignements sur  
les types de systèmes de mise hors circuit  
du démarreur, veuillez consulter votre  
détaillant Alpine.  
Para más información relacionada con los  
tipos diferentes de sistemas de  
desactivación del arranque, por favor  
consulte a su concesionario local  
autorizado Alpine.  
45  
 
Tripped Sensor  
Indication  
English  
In the event the alarm is tripped during your  
absence, the Extension LED will flash when  
the system is disarmed by the remote  
control. The number of times the Extension  
LED flashes indicates which sensor caused  
the system to be triggered into the alarm  
mode. The numbers are assigned as  
follows.  
SENSORS  
NUMBER OF FLASHES  
Door .......................................................... 1  
Hood/Trunk ............................................... 2  
Dual Sector Radar (SEC-150R) ................ 3  
Dual Stage Impact .................................... 4  
Ignition or Valet Switch .............................. 0  
Example 1:  
Exemple 1:  
Ejemplo 1:  
If the system is tripped by the doors, the  
Extension LED will flash once every two  
seconds for one minute after the system is  
disarmed.  
Example 2:  
Exemple 2:  
Ejemplo 2:  
If the system is tripped twice, first by the  
Dual Stage Impact Sensor and then by the  
Door Sensor, the Extension LED will flash  
alternately four times and one time for one  
minute after the system is disarmed.  
Notes:  
Remarques:  
Notas:  
1. There will be no tripped sensor indication  
when the system is disarmed through the  
disarm/valet switch.  
2. If the system is tripped by sensors other  
than the ones mentioned above (such as  
the ignition sensor), the extension LED  
will not flash.  
3. Tripped sensor indication will turn off  
when the ignition is turned on.  
46  
 
Indication de capteur  
déclenché  
Indicación de sensor  
disparado  
Français  
Español  
Si l’alarme s’est déclenchée durant votre  
absence, le témoin à DEL supplémentaire  
En caso de que la alarma se dispare  
durante su ausencia, el LED de extensión  
clignote lorsque vous désactivez le système parpadeará cuando el sistema sea  
avec la télécommande. Le nombre de  
clignotements du témoin supplémentaire  
indique quel capteur a déclenché l’alarme.  
Voici à quel capteur le nombre de  
clignotements correspond :  
desarmado por el control remoto. El  
número de veces en que el LED de  
extensión parpadee, indicará que sensor  
fué disparado al modo de alarma. Éstos  
números se asignan como se indica a  
continuación:  
CAPTEUR  
Nbre DE CLIGNOTEMENTS  
SENSORES  
NUMERO DE PARPADEOS  
Portière ..................................................... 1  
Capot/coffre .............................................. 2  
Radar ........................................................ 3  
Impact à deux étapes................................ 4  
Ignition/Valet Switch .................................. 0  
Puerta ....................................................... 1  
Capó/Maletero .......................................... 2  
Radar ........................................................ 3  
Impacto de dos etapas.............................. 4  
Ignition/ValetSwitch................................... 0  
Si le capteur des portières a déclenché  
l’alarme, le témoin supplémentaire clignote  
une fois toutes les deux secondes pendant  
une minute après la désactivation du  
système.  
Si el sistema es disparado por causa de  
alguna puerta, el LED de extensión  
parpadeará una vez cada dos 2 segundos,  
durante un minuto, una vez que el sistema  
sea desarmado.  
Si l’alarme a été déclenchée deux fois, la  
première fois par le capteur de choc et la  
deuxième fois par le capteur des portières,  
le témoin à DEL supplémentaire clignote  
alternativement trois fois et une fois  
pendant une minute après la désactivation  
du système.  
Si el sistema es disparado dos veces,  
primeramente por el sensor de impacto de  
dos niveles y luego el sensor de puerta, el  
LED de extensión parpadeará tres veces y  
una vez (alternativamente) durante un  
minuto, después del desarme del sisterna.  
1. Le témoin ne clignote pas si vous  
désactivez le système au moyen du  
commutateur de désactivation.  
1. No habrá indicación del sensor disparado  
cuando el sistema es desarmado usando  
el interruptor desarme/valet.  
2. Si l’alarme a été déclenchée par un  
capteur autre que ceux qui sont  
mentionnés ci-dessus (comme celui du  
contacteur d’allumage), le témoin à DEL  
supplémentaire ne clignote pas.  
3. Le témoin cesse de clignoter au moment  
de l’allumage.  
2. Si la alarma es disparada por sensores  
distintos de los mencionados  
anteriormente (como por ejemplo, el  
sensor de la llave de encendido en  
posición ON), el LED de extensión no  
parpadeará.  
3. La indicación de sensor disparado se  
pondrá en posición OFF cuando el  
vehículo este encendido.  
47  
 
Additional Features  
English  
Tripped Sensor Warning  
Indication de déclenchement d’ un  
capteur  
The system will warn you that it has been  
triggered into the alarm mode during your  
absence in the following ways:  
Advertencia de sensor dispado  
1. The Extension LED will flash twice per  
second while the system is armed after it  
has been tripped.  
2. The system will chirp the siren and flash  
the parking lights three times when the  
system is disarmed.  
Note:  
Flashing lights may be optional. Consult  
your Alpine dealer for more information.  
Extended Exit Arming  
Activation différée  
Armado de salida prolongada  
If the system is in the Automatic (Passive)  
Arming mode and a door or trunk is opened  
during the 10 second exit delay time, the  
timer will reset itself and restart the count  
down procedure when the opened door or  
trunk is closed.  
Note:  
Trunk input wiring may be optional. Consult  
your Alpine dealer for more information.  
Faulty Sensor Bypass  
Dérivation en cas de capteur défectueux  
Desvío de un sensor defectuoso  
If the SEC-100S/150R detects a faulty  
sensor input when it is armed, it will chirp  
the siren three times to warn you of this  
abnormality. This three chirp warning will  
occur 45 seconds after arming if the door  
input is malfunctioning or six seconds after  
arming if any other sensor is  
malfunctioning. After this three chirp  
warning, the system will ignore that sensor  
input. However, if that sensor ever restores  
to a normal state, the system will  
immediately resume monitoring that sensor  
input.  
Dual Stage Impact Sensor  
Capteur de choc à deux étapes  
El sensor de impacto de dos niveles  
The dual stage impact sensor offers two  
types of warning to potential thieves. If a  
light impact from tampering is detected on  
the vehicle, the system will issue a short  
warning chirp. If a heavy impact is detected,  
the system will be triggered immediately.  
48  
 
Características  
adicionales  
Autres  
caractéristiques  
Français  
Español  
El sistema le advertirá que la alarma ha  
sido activada durante su ausencia, segun  
como se indica a continuación:  
Le système vous indique que l’alarme a été  
déclenchée durant votre absence de deux  
façons :  
1. El LED de extensión parpadeará dos  
veces durante un segundo mientras el  
sistema está armado después de haber  
disparado el sistema.  
1. Après le déclenchement de l’alarme, le  
témoin à DEL supplémentaire clignote  
deux fois par seconde quand le système  
est activé.  
2. El sistema accionará la sirena y hará  
parpadear tres veces las luces de  
estacionamiento cuando el sistema sea  
desarmado.  
2. La sirène émet trois brefs signaux et les  
feux de position clignotent trois fois  
lorsque vous désactivez le système.  
Nota:  
Remarque  
:
Las luces parpadeantes pueden ser opcionales.  
Para más información, consulte con su  
concesionario Alpine.  
Le clignotement des feux de position peut être  
facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour  
obtenir plus de renseignements.  
Si el sistema está en el modo de armado  
automático (pasivo) y una puerta o el  
maletero se abre dentro de los 10  
segundos del tiempo de retardo de salida,  
el temporizador se reinicializará por si  
mismo y reanudará el procedimiento de  
cuenta regresiva cuando la puerta o el  
maletero se cierren.  
Lorsque le système a été activé  
automatiquement (passivement) et que  
vous ouvrez une portière ou le coffre durant  
le délai de sortie de 10 secondes, la  
minuterie se remet à zéro et recommence  
le processus lorsque vous refermez la  
portière ou le coffre.  
Nota:  
Remarque  
:
El cableado para señal del maletero puede ser  
opcional. Para más información, consulte con su  
concesionario Alpine.  
Le raccordement du capteur du coffre peut être  
facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour  
obtenir plus de renseignements.  
Si el sistema detecta una entrada de  
sensor defectuosa cuando es armado, éste  
accionará la sirena tres veces para advertir  
de ésta anormalidad. Dicha advertencia de  
la sirena ocurrirá 45 segundos después de  
ser armado si la entrada de la puerta está  
funcionando mal o 6 segundos después de  
ser armado si algun otro sensor está  
funcionando incorrectamente. Después de  
tres señales de advertencia de la sirena, el  
sistema ignorará la entrada del sensor. Sin  
embargo, si el sensor regresa a un estado  
normal, el sistema reanudará la entrada de  
sensor.  
Si le SEC-100S/150R détecte un capteur  
défectueux lorsque vous l’activez, la sirène  
émet trois brefs signaux pour vous avertir  
de cette anomalie. Les trois signaux se font  
entendre 45 secondes après l’activation si  
le capteur des portières est défectueux,  
et six secondes après l’activation si un  
autre capteur est défectueux. Après les  
trois signaux d’avertissement, le système  
ne tient plus compte des signaux du  
capteur défectueux. Toutefois, si ce capteur  
retrouve son état normal, le système  
continue immédiatement à surveiller ses  
signaux.  
El sensor de impacto de 2 niveles ofrece 2  
tipos de advertencia para los intrusos  
Le capteur de choc à deux étapes avertit les  
voleurs éventuels de deux façons. Si le  
potenciales. Si el vehículo recibe un ligero  
impacto por intrusión, el sistema producirá  
un chillido corto. Si recibe un fuerte golpe,  
el sistema se disparará inmediatamente.  
véhicule subit un choc léger durant une  
tentative de vol, la sirène émet un bref signal  
d’avertissement. Si le système détecte un choc  
violent, il déclenche l’alarme immédiatement.  
49  
 
Additional Features  
English  
Ignition Controlled Door Lock/Unlock  
As an added safety feature, the doors can  
be programmed to lock 10 seconds after  
the ignition is turned on. In addition, the  
doors can also be programmed to unlock  
the doors after the ignition is turned off. To  
prevent the accidental locking of the keys in  
the car, the system will not lock the doors if:  
Verrouillage/Déverrouillage des portières  
commandé par l’allumage  
Bloqueo/Liberación de las puertas  
controlado por el arranque  
1. The ignition is turned on when any of the  
doors are open.  
2. Any door is opened within 10 seconds  
after the ignition is turned on.  
Priority Door Unlock  
As a safety feature, the driver’s door can be  
unlocked before all other doors are  
unlocked.  
Protection de deux véhicules  
Funcionamiento con dos automóviles  
Note:  
Door locks may be optional. Consult your  
Alpine dealer for more information.  
Two Car Operation  
The SEC-RC001 remote control transmitter  
has the capability of controlling two  
separate, compatible security systems.  
Protection de deux véhicules  
Funcionamiento con dos automóviles  
Note:  
Consult your Alpine dealer for more  
information on compatible security systems.  
50  
 
Características  
adicionales  
Autres  
caractéristiques  
Français  
Español  
Como una característica adicional de  
seguridad, se puede programar el bloqueo  
de las puertas 10 segundos después de  
poner la llave de ignición en posición ON.  
Además, se puede programar para liberar  
las puertas después de poner la llave de  
ignición OFF. Para impedir un bloqueo  
accidental de la llave de ignición en  
posición OFF, el sistema no bloqueará las  
puertas si:  
Une fonction de sécurité additionnelle vous  
permet de programmer le système pour  
qu’il verrouille les portières 10 secondes  
après l’allumage. Vous pouvez aussi  
programmer le système pour qu’il  
déverrouille les portières lorsque vous  
coupez le contact. Pour vous empêcher  
d’oublier vos clés dans le véhicule  
verrouillé, le système ne verrouille pas les  
portières si :  
1. La puesta en marcha se activa cuando  
cualquier puerta esté abierta.  
2. Cualquier puerta se abra en los 10  
segundos que siguen a la ignición.  
1. on ouvre une portière pendant que le  
contact est établi;  
2. on ouvre une portière moins de 10  
secondes après que le contact ait été  
établi.  
Como característica de seguridad, la puerta  
del conductor puede ser desbloqueada  
antes de desbloquear las demás.  
Comme mesure de sécurité, il est possible  
de déverrouiller la portière du conducteur  
avant toutes les autres portières.  
Nota:  
Remarque :  
El bloqueo de las puertas puede ser  
opcional. Para más información consulte  
con su concesionario Alpine.  
Le verrouillage des portières peut être  
facultatif. Consultez votre détaillant Alpine  
pour obtenir plus de renseignements.  
El transmisor de control remoto SEC-  
RC001 tiene la capacidad de controlar 2  
sistemas compatibles de seguridad  
separadamente.  
La télécommande SEC-RC001 peut  
contrôler deux systèmes de sécurité  
distincts mais compatibles.  
Nota:  
Remarque :  
Para más información, consulte con su  
concesionario Alpine.  
Consultez votre détaillant Alpine pour  
obtenir plus de renseignements sur la  
compatibilité des systèmes de sécurité.  
51  
 
Remote Control  
Battery Replacement  
English  
1. Place the remote control transmitter on a  
flat surface with the buttons facing down.  
Remove the battery case screws using a  
#1 sized Phillips screwdriver.  
2. While holding the remote control with the  
buttons facing down, gently remove the  
bottom cover.  
3. Remove the old battery and insert a new  
12V alkaline battery. Make sure the  
battery polarity is correct.  
4. Replace the bottom cover.  
5. Tighten the screws. Be careful not to  
overtighten.  
52  
 
Transmisor de control remoto  
Sustitución de la Batería  
Remplacement de la pile  
de la télécommande  
Français  
Español  
1. Ponga el transmisor de control remoto  
sobre una superficie plana con los  
botones hacia abajo. Quite los tornillos  
del compartimiento de la batería  
utilizando un destornillador tipo Phillips  
#1.  
1. Déposez la télécommande sur une  
surface plane, les boutons vers le bas.  
Enlevez les vis du boîtier à l’aide d’un  
tournevis Phillips no 1.  
2. Enlevez doucement le fond du boîtier.  
3. Retirez la pile épuisée et insérez une  
nouvelle pile alcaline de 12 V. Veillez à  
respecter la polarité indiquée.  
2. Mientras mantiene la unidad con los  
pulsadores hacia abajo, quite  
suavemente la tapa superior.  
4. Replacez le fond du boîtier.  
3. Extraiga la batería usada e inserte una  
batería nueva Alkalina de 12V. Asegúrese  
de que la polaridad de la batería este en  
la posición correcta.  
5. Remettez les vis. Ne les serrez pas trop  
fort.  
4. Vuelva a colocar la tapa superior.  
5. Apriete los tornillos. Tenga cuidado de no  
apretar demasiado.  
53  
 
Optional Accessories  
English  
Flashing Parking Lights  
The parking lights will flash:  
Feux de position clignotants  
Luces de estacionamiento parpadeantes  
• once when the system is armed.  
• twice when the system is disarmed.  
• three times when the system is  
disarmed after the system has been  
tripped.  
• when the system is panicked or  
triggered.  
Consult your Alpine dealer for more  
information.  
Door Lock Control  
The security system can be connected to  
lock and unlock the doors when the system  
is armed and disarmed as well as when the  
ignition is turned on and off. Consult your  
Alpine dealer for more information.  
Commande de verrouillage de portières  
Control de bloqueo de puertas  
SEC-RC001 Four Button Remote Control  
Transmitter  
Additional SEC-RC001 Four Button Remote  
Control Transmitters can be added to the  
system to replace a lost remote control or to  
allow additional family members or friends  
access to the vehicle. Up to four remote  
controls can be used with the SEC-100S/  
150R security system.  
Extension LED  
Additional extension LEDs can be installed  
to warn a potential thief that the vehicle is  
protected. Up to 3 blue LEDs (five red  
LEDs) can be connected to the system.  
Témoin à DEL supplémentaire  
LED de extensión  
8311 Security Switch  
If the vehicle is not equipped with a hood or  
trunk switch, an 8311 switch may be  
necessary. The 8311 is hermetically sealed  
to protect against moisture and salt to  
ensure long lasting, reliable performance.  
Commutateur de sécurité 8311  
Interruptor de seguridad 8311  
54  
 
Accessoires  
facultatifs  
Accesorios opcionales  
Français  
Español  
Las luces de estacionamiento parpadearán:  
Les feux de position clignotent :  
• una vez cuando el sistema se arme.  
• dos veces cuando el sistema se  
desarme.  
• tres veces cuando el sistema se  
desarme después del disparo de la  
alarma.  
• une fois lorsque vous activez le  
système;  
• deux fois lorsque vous désactivez le  
système;  
• trois fois lorsque vous désactivez le  
système après une alarme;  
• lorsque vous mettez le système en  
mode de panique ou lorsque l’alarme se  
déclenche.  
• cuando la alarma se dispare o se ponga  
en función de pánico.  
Para más información, consulte con su  
concesionario Alpine.  
Consultez votre détaillant Alpine pour  
obtenir plus de renseignements.  
Vous pouvez connecter le système de  
sécurité de façon qu’il verrouille et  
déverrouille les portières lorsque vous  
l’activez et le désactivez et lorsque vous  
établissez ou coupez le contact. Consultez  
votre détaillant Alpine pour obtenir plus de  
renseignements.  
El sistema de seguridad puede bloquear y  
desbloquear las puertas cuando el sistema  
se arma y se desarma, así como cuando se  
enciende o papaga el motor. Para más  
información, consulte con su concesionario  
Alpine.  
Más transmisores de control remoto de  
cuatro botones SEC-RC001 puede ser  
agregados al sistema para reemplazar un  
control remoto extraviado o para permitir a  
otros miembros de su familia o a sus  
amigos utilizar el sistema. Pueden ser  
utilizados hasta cuatro controles con el  
sistema de seguridad SEC-100S/150R  
Vous pouvez ajouter au système des  
télécommandes à quatre boutons SEC-  
RC001 supplémentaires pour remplacer  
une télécommande perdue ou donner à  
d’autres membres de la famille ou à des  
amis l’accès au véhicule. Vous pouvez  
utiliser jusqu’à quatre télécommandes avec  
le système de sécurité SEC-100S/150R.  
LEDs adicionales de extensión pueden  
instalarse para advertir al intruso potencial  
que el vehículo está protegido. Se pueden  
interconectar al sistema hasta un total de 5  
LEDs.  
Vous pouvez installer des témoins à DEL  
supplémentaires pour avertir les voleurs  
éventuels que le véhicule est protégé. Vous  
pouvez connecter jusqu’à cinq témoins au  
système.  
Si el vehículo no está equipado con un  
interruptor de capó o de maletero, puede  
ser necesario un interruptor 8311. El 8311  
está completamente sellado para proteger  
contra la humedad, la sal, y asegurar un  
funcionamiento seguro y de larga duración.  
Si le véhicule n’est pas muni d’un  
commutateur connecté au capot ou au  
coffre, vous pouvez vous procurer le  
commutateur 8311. Ce dispositif  
hermétiquement scellé est protégé contre  
l’humidité et le sel et offre un rendement  
durable et fiable.  
55  
 
Specifications  
English  
MAIN UNIT  
Design/Conception/Diseño .....................  
................ Microprocessor - all solid state  
Operation Voltage/Tension de  
fonctionnement/Voltaje de funcionamiento  
Output Type/Maximum Current/  
.............. 12V DC (10V ~ 16 V allowable)  
Type de sortie/intensité maximale/  
Tipo de salida/corriente máxima  
Siren (positive)/Sirène (positive)/Sirena  
(positiva)..............................................  
........................................................ 2A  
..................................................... 0.2A  
...................................................... 10A  
..................................................... 0.2A  
..................................................... 0.2A  
Dome Light (negative)/  
Plafonnier (négative)/  
Luz del techo (negativa) ......................  
Light Flash (positive)/  
Feu clignotant (positive)/Parpadeo de  
luces (positiva) ....................................  
Starter Cut (negative)/Mise hors circuit  
du démarreur (négative)/Corte del  
arranque (negativa) .............................  
Door Lock (selectable)/  
Verrouillage des portières (facultative)/  
Bloqueo de puertas (seleccionable) ....  
Door Unlock (selectable)/  
Déverrrouillage des portières (facultative)/  
Desbloqueo de puertas (seleccionable) ..  
..................................................... 0.2A  
..................................................... 0.2A  
EXT Outputs (negative)/EXT (négative)/  
EXT (negativa) ......................................  
Operating Temperature/  
Température de fonctionnement/  
Temperatura de funcionamiento .............  
......................................... -30°C ~ +60°C  
(-22°F ~ +158°F)  
Dimensions (W x H x D)/  
Dimensions (L x H x P)/  
Dimensiones (An x Al x Fn).....................  
......................... 120mm x 85mm x 30mm  
(4-3/4” x 3-1/3” x 1-1/4”)  
Net Weight/Poids net/Peso neto .............  
........................................... 150g (5.3 oz)  
56  
 
Fiche technique  
Especificaciones  
Français  
Español  
UNITÉ PRINCIPALE  
UNIDAD PRINCIPAL  
............... Microprocesseur - transistorisé  
............. Microprocesador - estado sólido  
................CC de 12V (tolère 10V à 16 V)  
............... 12V CC (10V ~ 16 V permitido)  
........................................................ 2A  
..................................................... 0,2A  
...................................................... 10A  
..................................................... 0,2A  
..................................................... 0,2A  
........................................................ 2A  
..................................................... 0,2A  
...................................................... 10A  
..................................................... 0,2A  
..................................................... 0,2A  
..................................................... 0,2A  
..................................................... 0,2A  
..................................................... 0,2A  
..................................................... 0,2A  
......................................... -30°C à +60°C  
(-22°F à +158°F)  
......................................... -30°C ~ +60°C  
(-22°F ~ +158°F)  
......................... 120mm x 85mm x 30mm  
(4-3/4 po x 3-1/3 po x 1-1/4 po)  
......................... 120mm x 96mm x 30mm  
(4-3/4” x 3-1/3” x 1-1/4”)  
........................................... 150g (5,3 oz)  
........................................... 150g (5,3 oz)  
57  
 
Specifications  
English  
REMOTE CONTROL TRANSMITTER  
Transmitter Type/Type d’émetteur/Tipo de  
transmisor ...............................................  
..................................... Radio Frequency  
....................................100 Feet (Typical)  
... 12V Alkaline #MN 21, GP23A or VR22  
Range/Portée/Gama ...............................  
Battery Type/Type de pile/Tipo de batería  
Battery Life/Durée de vie de la pile/Vida  
de la batería ............................................  
........................................1 Year (Typical)  
Dimensions (W x H x D)/Dimensions  
(L x H x P)/Dimensiones (An x Al x Fn) ..  
........................... 60mm x 37mm x 14mm  
(2-1/3” x 1-1/2” x 1/2”)  
Net Weight Poids net/Peso neto ..............  
............................................. 20g (0.7 oz)  
* Transmitter Range Note:  
Remote control transmitter range  
depends highly on the placement of the  
main unit, the vehicle’s location, its  
surrounding terrain, and external radio  
frequency interference. The system is  
designed to be remotely controlled from  
100 feet away, however in some  
instances, this may be shorter. Likewise,  
in some instances, remote control range  
can well exceed 100 feet.  
IMPORTANT  
Please record the serial number of your  
unit in the space provided on the back  
cover of this manual and keep it as a  
permanent record. The serial number is  
located on the rear of the unit and on  
each of the 2 include remote control  
transmitters.  
58  
 
Fiche technique  
Especificaciones  
Français  
Español  
TRANSMISOR DE CONTROL REMOTO  
TÉLÉCOMMANDE  
.................................... Radio Frecuencia  
..................................... 100 Pies (Típico)  
Alkalina de 12V #MN 21, GP23A o VR22  
....................................... Radiofréquence  
..........................100 pieds (en moyenne)  
Alcaline, 12 V, no MN 21, GP23A ou VR22  
.......................................... 1 año (Típico)  
.................................. 1 an (en moyenne)  
........................... 60mm x 37mm x 14mm  
(2-1/3” x 1-1/2” x 1/2”)  
........................ 60 mm x 37 mm x 14 mm  
(2,33 po x 1,5 po x 0,5 po)  
............................................. 20g (0,7 oz)  
............................................ 20 g (0,7 oz)  
IMPORTANTE  
IMPORTANT  
Por favor, escriba el número de serie de  
su unidad en el espacio previsto en la  
carátula de este manual y guárdelo como  
un registro permanente. El número de  
serie está ubicado en la parte posterior de  
la unidad.  
Veuillez écrire le numéro de série de votre  
appareil à l’endroit prévu au dos du  
présent manuel et conserver le manuel en  
permanence. Le numéro de série est  
indiqué à l’arrière de l’appareil.  
59  
 
Remote Control Quick Reference  
EXT2 (Press and Release):  
EXT1 (Press and Release):  
EXT3 (Press and Hold):  
VALET (Press and Hold):  
Places the system in a protected valet  
mode which disables the security  
system except for the hood/trunk  
zones, which continue to be monitored  
while you leave your car with a valet  
parking attendant, for example.  
TX (Press and Release):  
MODE (Press and Release):  
Arms or disarms the security system.  
In valet mode, locks or unlocks the  
doors (if so connected). Pressing  
MODE before pressing the TX button  
allows the system to be armed or  
disarmed silently.  
Silent Arm/Disarm - Allows silent arming/  
disarming of the security system. Press  
the MODE button followed by TX to  
silently arm/disarm the system.  
Alarm Silence - Stops the siren from  
alarming without disarming the security  
system and unlocking the doors. Press  
the MODE button during the alarming  
mode to silence the alarm.  
PANIC (Press and Hold):  
Places the system in full-alarm mode by  
sounding the siren for 30 (or 60)  
seconds to attract attention to the  
vehicle. Press TX again to stop the  
panic mode.  
Car Finder - Chirps the siren and flashes  
the lights five times so that you can find  
your vehicle in a crowded parking lot.  
Press the MODE button twice while the  
security system is armed to start the car  
finder feature.  
Battery Type:  
12V Alkaline #MN21, GP23A or VR22  
Transmitter Type: 433 MHz Radio Frequency SAW Resonator  
Alpine proprietary Random Code IC  
5,300 trillion3 possible code combinations  
Serial Number / Numéro de série / Número de serie:  
Installation Date / Date d’installation / Fecha de instalación:  
Installation Technician / Installateur / Instalador:  
Alpine Authorized Dealer / Lieu d’achat / Lugar de adquisición:  
ALPINE ELECTRONICS, INC.  
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda  
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan  
Tel.: (03) 3494-1101  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place  
Torrance, California 90501 U.S.A.  
Tel.: (310) 326-8000  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
7300 Warden Avenue, Suite 203  
Markham, Ontario L3R 9Z6 Canada  
Tel.: (905) 475-7280  
 

3Com Network Router 59039 2 User Manual
ADC Network Router Indoor Fiber Distribution Terminals User Manual
Agilent Technologies Computer Accessories N5700 User Manual
ALFA Network Router AWAP08O 11gHP User Manual
Alvin Indoor Furnishings WSF36 User Manual
AMC Stereo Amplifier S84d User Manual
Audiovox Stereo Amplifier AMP 610 User Manual
Axor Plumbing Product 14892XXX User Manual
Behringer Music Pedal UF300 User Manual
Behringer Speaker ULTRAWAVE B300 User Manual