Aiphone Intercom System JB 2HD User Manual

A
83383500 0803  
JB-2MD  
JB-2HD  
HANDSFREE COLOR VIDEO INTERCOM  
PORTIER VIDEO COULEUR MAINS LIBRES  
FARBMONITOR-FREISPRECHSTELLE  
INTERCOMUNICADOR VIDEO COLOR A MANOS LIBRES  
HANDENVRIJE KLEURENVIDEOFOON / INTERCOM  
JB-2MD  
Master monitor station  
Moniteur principal  
Hauptmonitor-Sprechstelle  
Estación principal con monitor  
Monitorhoofdpost  
JB-2HD  
DOOR  
Sub monitor station  
Moniteur secondaire  
CALL  
Nebenmonitor-Sprechstelle  
Estación secundaria con monitor  
JB-2MD  
MONIT  
OR  
Monitorbijpost  
T
ALK  
INSTALLATION & OPERATION MANUAL  
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION  
EINBAU- & BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUAL DE INSTALACIONY OPERACION  
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING  
- 1 -  
 
5. Während eines Gewitters die Anlage gegebenenfalls vom Spannungsnetz  
trennen. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.  
6. Die Monitor-Sprechstelle nicht mit einem Tuch o.Ä. abdecken. Das kann zur  
Überhitzung und zur Beschädigung der Stelle führen.  
5. Es posible que la unidad no funcione correctamente debido a las interferencias  
de un teléfono móvil cercano.  
6. Es posible que, a pesar de la precisión de las técnicas empleadas en su  
fabricación, el panel LCD tenga alguna pequeña parte de la imagen  
constantemente iluminada o no iluminada en absoluto, si bien esto no debe  
considerarse como una anomalía.  
7. Mantenga la unidad alejada a más de 1 m de la radio o la TV.  
8. Si se utiliza la estación próxima a aparatos de oficina, radio o TV, se producirán  
interferencias entre unos y otros. Escoja bien los emplazamientos tanto para la  
instalación como para el funcionamiento.  
9. El ruido ambiente del lugar donde se encuentre el portero puede interferir con el  
sistema de activación por voz en la comunicación entre estaciones, pero esto no  
indica ninguna avería.  
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN  
1. Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Betrieb in Innenbereichen entworfen.  
Nicht in Außenbereichen montieren.  
2. Bei Wandinstallationen können Geräte verschmutzen. Mit einem weichen Tuch reinigen.  
3. In unmittelbarer Nähe von Sendemasten kann es durch Hochfrequenzstörungen  
zu Beeinträchtigungen der Anlage kommen.  
4. Eine leichte Erwärmung der Gehäuseteile bedeutet keine Fehlfunktion.  
5. Mobiltelefone, die in unmittelbarer Nähe der Anlage benutzt werden, können die Anlage stören.  
6. Wir weisen im Voraus darauf hin, dass der LCD-Bildschirm, obwohl mit höchster  
Präzision hergestellt, unausweichlich Pixel (kleinste Bildpunkte) aufweist, die entweder  
kontinuierlich beleuchtet sind oder nicht beleuchtet werden. Das ist keine Fehlfunktion.  
7. Radio- und Fernsehgeräte mehr als 1 m von der Anlage entfernt halten.  
8. Die Anlagenverdrahtung nach Möglichkeit mindestens 30 cm von AC240V-  
Leitungen, Neonbeleuchtung, Dimmerschaltern entfernt halten. AC240V-  
Leitungen möglichst in einem Winkel von 90° kreuzen.  
VOORZORGSMAATREGELEN  
Nederlands  
Algemeen verbod  
Verbod het toestel te demonteren  
Algemene voorzorgsmaatregelen  
Verbod het toestel in water onder te dompelen  
9. Außengeräusche an den Türsprechstellen können möglicherweise die durch  
Sprachsignale gesteuerte Übertragung (VOX) zwischen den Sprechstellen  
beeinträchtigen. Das ist keine Fehlfunktion.  
WAARSCHUWING  
(niet-naleving kan de dood of ernstige verwonding van mensen veroorzaken)  
1. Hoge spanning aanwezig in het toestel. De behuizing niet openen. Dit kan een  
elektrische schok veroorzaken.  
2. Het toestel niet demonteren of veranderen. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.  
3. Sluit enkel de opgegeven voedingsbron aan op de aansluitingen +, -, sluit ook  
geen twee stroomvoorzieningen parallel aan op eenzelfde toevoer. Dit kan  
brand of een elektrische schok veroorzaken.  
PRECAUCIONES  
Español  
Prohibiciones generales  
Prohibición de desmontar la unidad  
Precauciones generales  
Prohibición de exponer al agua la unidad  
4. Houd het toestel uit de buurt van water of andere vloeistoffen. Dit kan brand of  
een elektrische schok veroorzaken.  
5. Steek geen metalen voorwerpen door de openingen in het toestel. Dit kan brand,  
een elektrische schok of een storing van het toestel veroorzaken.  
6. Wanneer u bestaande beltoondraden gebruikt, is het mogelijk dat deze AC-  
spanning bevatten. Dit kan een elektrische schok of storing van het toestel  
veroorzaken. Neem contact op met een vakman.  
7. Het LCD-paneel niet aanraken met een scherp werktuig. Dit kan beschadiging  
van de LCD-display veroorzaken. Als de vloeibare kristallen lekken, vermijd  
dan elk contact met de huid, en reinig onmiddellijk met water.  
8. Nooit de stekker insteken of uittrekken met natte handen. Dit kan een  
elektrische schok veroorzaken.  
9. Zet geen hoge druk op de monitorafdekking. Bij breuk kan dit verwondingen  
veroorzaken.  
ADVERTENCIA  
(No seguir estas instrucciones podría provocar daños graves o incluso mortales)  
1. La tensión en el interior es muy elevada. No abra la caja. Podría sufrir descargas  
eléctricas.  
2. No desmonte ni altere nada en la unidad. Existe peligro de incendio o descargas  
eléctricas.  
3. No conecte ninguna fuente de alimentación que no sean las especificadas a los  
terminales + y -, ni instale dos fuentes en paralelo a una única unidad. Existe  
peligro de incendio o descargas eléctricas.  
4. Mantenga la unidad alejada del agua o cualquier otro líquido. Existe peligro de  
incendio o descargas eléctricas.  
5. No introduzca ningún objeto metálico por las aperturas de la unidad. Podría  
sufrir descargas eléctricas o causar incendio o daños a la unidad.  
6. Si se utilizan cables del timbre ya existentes, es posible que estos contengan  
tensión de CA. Por consiguiente, existe el riesgo de sufrir descargas eléctricas o  
causar daños a la unidad. Solicite la asistencia de un técnico cualificado.  
7. Tenga cuidado con las herramientas afiladas, podría dañar la pantalla LCD. Si se  
derramara el cristal líquido, tenga cuidado de que no entre en contacto con la  
piel y lávelo inmediatamente con agua.  
8. No enchufe ni desenchufe la unidad con las manos mojadas. Podría sufrir  
descargas eléctricas.  
9. No someta la cubierta del monitor a alta presión. Si se rompiera, podría sufrir  
heridas.  
10.Gebruik geen DC-voeding met een andere spanning dan opgegeven. Dit kan  
brand of een elektrische schok veroorzaken.  
OPGELET  
(
niet-naleving kan verwondingen van mensen of beschadigingen van eigendommen veroorzaken)  
1. Controleer of de draden niet gekruist of kortgesloten zijn alvorens de voeding in  
te schakelen. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.  
2. Wanneer u het toestel tegen een muur monteert, installeer het dan op een  
gemakkelijke plaats, waar het veilig is voor stoten en schokken. Dit kan  
verwondingen veroorzaken.  
3. Sluit geen draden aan met de stroomtoevoer ingeschakeld. Dit kan een  
elektrische schok of een storing van het toestel veroorzaken.  
10.No utilice fuentes de alimentación de CC de una tensión distinta a la  
especificada. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.  
4. Installeer het toestel niet op een van de volgende plaatsen. Dit kan brand, een  
elektrische schok of een storing van het toestel veroorzaken.* Op een plaats in  
direct zonnelicht, of in de buurt van een verwarmingstoestel waar de  
temperatuur sterk kan schommelen. * Op een plaats met veel stof, olie of  
chemicaliën. * Op een plaats met een extreme vochtigheidsgraad, zoals een  
badkamer, kelder, serre enz. * Op plaatsen waar de temperatuur erg laag is,  
zoals in een koelzone of voor de airconditioning.  
5. In geval van elektrische stormen de stekker van het toestel uit het stopcontact  
trekken. Doet u dit niet dan kan dit brand of een elektrische schok veroorzaken.  
6. Bedek de monitorpost nooit met een doek enz., plaats er ook nooit iets op. Dit  
kan brand of beschadiging van het toestel veroorzaken.  
PRECAUCION  
(No seguir estas instrucciones podría causar daños físicos o materiales)  
1. Antes de encender la unidad, asegúrese de que no hay ningún cable cruzado o en  
cortocircuito. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.  
2. Cuando monte la unidad en la pared, hágalo en un lugar apropiado, donde no  
pueda golpearlo o moverlo. De lo contrario, existe el peligro de sufrir heridas.  
3. No conecte ningún cable mientras la unidad esté conectada a la fuente de  
alimentación. Existe el riesgo de sufrir descargas eléctricas o causar daños a la  
unidad.  
4. No instale la unidad en ninguno de los lugares siguientes. Podría sufrir  
descargas eléctricas o causar incendio o daños a la unidad. * Lugares expuestos  
directamente a la luz solar o cerca de aparatos calefactores que puedan variar la  
temperatura. * Lugares en los que haya polvo, aceite o productos químicos.  
* Lugares con mucha humedad, como cuartos de baño, sótanos, invernaderos,  
etc. * Lugares en los que la temperatura sea demasiado baja, como dentro de un  
lugar refrigerado o en frente del acondicionador de aire.  
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN  
1. Het toestel is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis.  
Het toestel nooit buiten plaatsen.  
2. Indien gemonteerd tegen de muur, kan het toestel stoffig worden. Reinig met  
een zacht doek.  
3. In de buurt van zendmasten kan het intercomsysteem gestoord worden door de  
radiofrequentie.  
4. Tijdens het gebruik kan het toestel enigszins warm worden, dit is geen gebrek in  
de werking.  
5. En caso de tormenta eléctrica, desenchufe la unidad de la toma de CA. De lo  
contrario, podrían producirse incendios o descargas eléctricas.  
6. No cubra la estación con monitor con telas, etc. ni coloque nada encima. Podría  
provocar incendios o dañar la unidad.  
5. Als er een GSM in de buurt van het toestel wordt gebruikt, kan dit storingen  
veroorzaken.  
6. Hierbij moet worden opgemerkt dat op het LCD-paneel, ook al is het gemaakt  
volgens zeer hoge technische normen, onvermijdelijk een klein deel van de  
beeldelementen constant zal branden of helemaal niet, dit wordt niet beschouwd  
als een storing.  
7. Houd het toestel meer dan 1 m verwijderd van een radio- of tv-toestel.  
8. Als de monitorpost wordt gebruikt in de buurt van computers, radio- of tv-  
toestellen, worden deze interactief beïnvloed door de radiofrequentie. Bepaal  
zorgvuldig de plaats voor installatie en gebruik.  
PRECAUCIONES GENERALES  
1. Esta unidad es para uso doméstico. No la utilice en el exterior.  
2. Al instalar la unidad en la pared, límpiela de polvo con un trapo suave.  
3. En las áreas próximas a antenas de radiodifusión, el sistema de  
intercomunicación puede sufrir interferencias provocadas por las frecuencias de  
las ondas de radio.  
4. La caja de la unidad puede calentarse ligeramente con el uso, pero ello no indica  
ningún problema de funcionamiento.  
9. Omgevingslawaai aan de deurpost kan invloed hebben op de spraakgestuurde  
communicatieschakeling (VOX) tussen de posten. Dit is geen storing.  
- 3 -  
 
1-2  
JB-2MD  
JB-2HD  
JB-2HD  
JB-DA  
2
2
4
4
1
B1, B2  
JA-2SD  
JA-2SD  
JB-2HD  
JB-2HD  
1-1  
4
JB-DA  
JB-2MD  
[1]  
2
2
JA-2SD  
JA-2SD  
2
4
B1, B2  
JB-2HD  
4
JB-DA  
JB-2MD  
4
JA-2SD  
JB-2HD  
2
8
B1, B2  
[2]  
+ 5 cm  
(2")  
+ 5 cm  
(2")  
JA-2SD  
Wiring method  
Wire the inside stations in a station-to-station manner.  
English  
Français  
Deutsch  
Méthode de câblage  
Raccorder les postes intérieurs poste à poste.  
English  
Installation locations  
1. Install a monitor station in a place where the screen is not  
exposed to direct sunlight.  
2. On both sides, the monitor station has manual adjustment  
switches. Secure a space of 50mm (2") or more between wall  
or furniture.  
Verdrahtung  
Die Innenstationen in Reihe (von Gerät zu Gerät) verdrahten.  
Español  
Método de alambrado  
Tire el cable de Estación a Estación.  
Emplacements de montage  
Français  
Bedradingsmethode  
Nederlands  
1. Installer le poste vidéo à un endroit où l'écran n'est pas exposé à  
la lumière directe du soleil.  
Bedraad de binnenposten van post naar post.  
2. Des curseurs de réglage manuel se trouvent de chaque côté du  
poste vidéo. Prévoir un espace de 50mm minimum entre  
l'appareil et le mur ou les meubles.  
1-3  
Deutsch  
Montageorte  
(x2)  
1. Eine Monitorstelle nicht an Stellen montieren, die direkter  
Sonnenbestrahlung ausgesetzt sind.  
2. Die Monitorstelle hat an beiden Seiten manuelle  
Einstellknöpfe. Zwischen Wand oder Möbelstück einen  
Abstand von mindestens 50 mm belassen.  
JB-2MD  
JB-2HD  
A1  
A2  
A1  
A2  
A1  
A2  
B1  
B2  
+
B1 B1  
B2 B2  
+
JB-DA  
JB-DV  
JB-DVF  
Español  
Ubicaciones de montaje  
A1  
A2  
-
-
1. Instale la estación en un lugar en el que la pantalla no esté  
expuesta a la luz solar directa.  
2. La estación tiene interruptores de ajuste manual en ambos  
lados. Procure dejar un espacio de al menos 50 mm entre la  
pared o el mueble.  
120  
120  
English  
Cable  
1. Parallel cable or single-sheathed cable are recommended.Vinyl  
jacket, PE(polyethylene) insulation cable is recommended.  
2. Never use loose wires, twisted pair cable or coaxial cable.  
3. When using existing wires, which may contain unused wires, it  
is suggested to terminate both ends of unused pair(s) with a  
120registor.  
Nederlands  
Montageplaatsen  
1. Installeer een monitorpost op een plek waar het scherm niet is  
blootgesteld aan direct zonnelicht.  
2. De monitorpost heeft aan beide kanten afstelschakelaars. Zorg  
voor een vrije ruimte van 50 mm of meer tussen de muur of het  
meubel.  
- 4 -  
 
Français  
Câble  
D1  
D2  
1. Nous recommandons d'utiliser un câble parallèle ou un câble à  
une seule gaine. Nous recommandons aussi les câbles  
d'isolation à gaine en vinyle ou en polyéthylène (PE).  
2. Ne jamais utiliser un câble à fils séparés, une paire torsadée ou  
un câble coaxial.  
3. En cas d'utilisation de câbles existants dont certains ne sont pas  
utilisés, nous suggérons de terminer les deux extrémités de la  
(des) paire(s) inutilisée(s) avec une résistance de 120 .  
JB-DA  
JB-DV  
JB-DVF  
JA-D  
A
C
A'  
M
JB-2MD  
SP  
PS  
PS-1820  
PS-1810  
D
IER-2  
Deutsch  
S1  
JB-2HD  
Kabel  
1. Zweiadrige Litze oder mehradriges, verdrilltes, abgeschirmtes  
Kabel verwenden, z.B. JY(ST)Y.  
B
2. Niemals lose Adern oder Koaxialkabel verwenden.  
3. Bei der Verwendung vorhandener Leitungen mit ungenutzten  
Adern wird empfohlen, beide Enden der nicht genutzten Paare mit  
einem 120 Widerstand abzuschließen (nur bei Problemfällen!).  
JJAB--22SSDD  
S2  
JB-2HD  
Español  
Cable  
1. Se recomienda el uso de cables paralelos o recubiertos con  
JJAB--22SSDD  
protector vinílica y aislamiento polietileno.  
2. Nunca emplee los alambres sueltos, cables de par trenzado o  
coaxiales.  
3. Si utiliza cables ya existentes que contengan alambres  
inutilizados, se recomienda terminar los extremos con una  
resistencia de 120 ohms.  
Ø 0,65 mm  
50 m  
22AWG  
165'  
Ø 1,0 mm  
100 m  
100 m  
100 m  
10 m  
18AWG  
330'  
A
A'  
B
50 m  
50 m  
5 m  
165'  
165'  
16'  
330'  
330'  
C
33'  
490'  
D
75 m  
245'  
150 m  
Nederlands  
Kabel  
1. Een parallelle kabel of een kabel met meerdere geleiders wordt  
aanbevolen.Bij voorkeur mantel in vinyl en geleiders met PE-  
isolatie (polyethyleen).  
2. Gebruik nooit losse draden, kabels met gevlochten paren of  
coaxkabels.  
3. Wanneer bestaande kabels worden gebruikt die ongebruikte  
draden kunnen bevatten, verdient het aanbeveling beide  
uiteinden van het (de) niet gebruikte paar (paren) af te sluiten  
met een weerstand van 120.  
2
2-1  
1-4  
1
2
3
4
Wiring distance  
Distance de câblage  
Verdrahtungsabstand  
Distancia del cableado  
Bedradingsafstand  
5
6
English  
PACKAGE CONTENTS  
1 JB-2MD or JB-2HD  
2 Packet of screws  
3 Option connector  
4 Door release connector (JB-2MD only)  
5 Mounting bracket  
6 INSTALLATION & OPERATION MANUAL  
Français  
CONTENU DU PAQUET  
1 JB-2MD ou JB-2HD  
2 Paquet de vis  
3 Connecteur pour options  
4 Connecteur de gâche électrique (JB-2MD uniquement)  
5 Support de montage  
6 MANUEL DINSTALLATION ET DUTILISATION  
- 5 -  
 
Deutsch  
English  
PACKUNGSINHALT  
MOUNTING  
1 JB-2MD oder JB-2HD  
2 Ein Satz Schrauben  
3 Steckverbinder (optional)  
4 Türöffner-Steckverbinder (nur JB-2MD)  
5 Montagehalterung  
[1] Screw (x2)  
[2] Mounting bracket  
[3] Single-gang box  
[4] Din rail  
1. Depress RELEASE button (to unlock or to insert the wire  
securely).  
6 EINBAU- U. BEDIENUNGSANLEITUNG  
2. Insert the cable into terminal.  
Español  
CONTENIDO DEL PAQUETE  
* When GANG-BOX is not provided, the cable can be run on  
surface on top or bottom of the unit, cut off the blind of cable  
inlet hole, with a nipper, etc.  
1 JB-2MD o JB-2HD  
2 Paquete de tornillos  
3 Conector opcional  
Français  
MONTAGE  
[1] Vis (x2)  
4 Conector del sistema de apertura de puertas (sólo JB-2MD)  
5 Soporte de montaje  
6 MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION  
[2] Support de montage  
[3] Boîtier simple  
[4] Rail Din  
Nederlands  
INHOUD VAN DE VERPAKKING  
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage pour introduire le  
câble correctement.  
2. Introduire le câble dans la borne.  
* Si le boîtier n'est pas fourni, le câble peut passer sur, par dessus  
ou par dessous l'unité et le cache de l'orifice d'entrée du  
câble peut être découpé avec une pince ou autre.  
1 JB-2MD of JB-2HD  
2 Set schroeven  
3 Optionele stekker  
4 Stekker deurontgrendeling (enkel JB-2MD)  
5 Montagesteun  
6 INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING  
Deutsch  
MONTAGE  
[1] Schraube (x 2)  
[2] Montagehalterung  
2-2  
JB-2MD  
JB-2HD  
[3] Kabelanschlussdose (oder runde Kabelanschlussdose)  
[4] DIN-Schiene  
1. KLEMMEN-ENTRIEGELUNG drücken (um eine Ader ab-  
oder anzuklemmen).  
[1]  
[2]  
[3]  
2. Die Adern an den Anschlussklemmen anklemmen.  
* Bei Aufputz-Verdrahtung (ohne Kabelanschlussdose), kann das  
Kabel an der Ober- oder Unterseite des Gerätes zugeführt  
werden. Die Blende der Kabeleinlassbohrung entfernen, z.B.  
mit einer Zange.  
83,5 mm  
(3-5/16")  
Español  
MONTAJE  
[1] Tornillo (x2)  
[2] Soporte de montaje  
[3] Caja simple  
[4] Riel Din  
1. Apriete el botón de SOLTADOR (para desbloquear o insertar el  
cable firmemente).  
2. Inserte el alambre en el terminal.  
*
Si la caja eléctrica no está suministrada, el cable puede pasar  
por la superficie, por la parte superior o por la parte inferior de la  
unidad, recortar el orificio de entrada del cable con unas pinzas, etc.  
1
2
Nederlands  
MONTAGE  
[1] Schroef (x2)  
9mm  
(3/8")  
[2] Montagesteun  
[3] Rechthoekige inbouwdoos  
[4] Din-rail.  
1. Druk op de connector-ONTGRENDELING (om de draad te  
lossen of veilig in te steken.  
PS-1820  
PS-1820S  
PS-1820UL  
PS-1820DIN  
PS-1810DIN  
2. Steek de kabel in de connector.  
[2]  
* Als er geen inbouwdoos is voorzien, kan de kabel over de  
bovenkant of onderkant van het toestel lopen, verwijder de  
afdekking van het kabelinvoergat met een tang enz.  
[3]  
[4]  
83,5 mm  
(3-5/16")  
- 6 -  
 
Deutsch  
ZUBEHÖR  
[1] Fuß-Ruftaster (bauseits)  
2-3  
#1  
#2  
#1  
Fußtaster (pot.-freier Schließer) an LILA und BLAUE Adern  
JB-2MD  
(PR)  
(BL)  
(GR)  
(YL)  
(OG)  
(RD)  
(BR)  
anschließen.  
E
SW  
P
[1]  
[2] Einschränkung der manuellen Funktion Drücken –  
Sprechen”  
[2]  
Das Kurzschließen der LILA und GRÜNEN Adern  
unterbindet den Betrieb der manuellen SPRECH-Taste.  
[3] Gezielte Türöffnung (zwei Türöffner)  
ORANGE (b1) und GELBE (b2) Adern an RY-3DL  
anschließen, um zwei Türöffner zu steuern.  
[4] Videoausgabe an Videogerät, Videoprinter usw. (NTSC,1Vp-p/750).  
[5] Einfache Türöffnung (ein Türöffner)  
BRAUNE und ROTE Adern (pot.-freier Schließer) an  
Türöffner-Versorgung anschließen.  
b2  
b1  
V -  
V +  
[3]  
[4]  
#1  
JB-2HD  
#2  
L
L
(BR)  
(RD)  
* Die Türöffnerverdrahtung erfolgt nur an JB-2MD.  
[5]  
*
*
Nicht benötigte Adern isolieren, um Kurzschlüsse zu vermeiden.  
Anschlussdose wählen, die tief genug ist, um alle Adern,  
einschließlich der Adern für die Zusatzfunktionen, unterzubringen.  
Español  
OPCIONES  
[1] Pedal de llamada  
English  
OPTIONS  
[1] Pedal foot call switch  
Conecte un pedal de llamada disponible localmente a los  
alambres PURPURA, AZUL (cierre de contactos secos).  
[2] Restricción de comunicación manual con el botón HABLA  
Cortocircuite los alambres PURPURA y VERDE para  
imposibilitar la utilización del botón HABLA.  
Connect a foot call switch locally available to PURPLE,  
BLUE wires (dry closure contact).  
[2] Manual press-to-talk restriction  
Short between PURPLE and GREEN wires to prevent  
manual TALK button operation.  
[3] Selective door release  
Connect ORANGE(b1) and YELLOW(b2) wires with RY-3DL  
to control two door releases.  
[4] Video output to video apparatus, video printer, etc.(NTSC,1Vp-p/75).  
[5] Single door release  
Connect BROWN and RED wires with a single door release  
per system.  
* For JB-2HD, only the functions No.[1]&[2] are available.  
* Please cut off unused wires to prevent shorting.  
* Provide a box DEEP enough to accommodate all cables incl.  
options.  
[3] Apertura de la puerta selectiva  
Conecte los alambres NARANJO(b1) y AMARILLO(b2) con  
RY-3DL para controlar dos aperturas de puerta.  
[4] Salida de vídeo a aparato de vídeo, impresora de vídeo, etc.  
(NTSC,1Vp-p/75).  
[5] Apertura de puerta única  
Conecte los alambres MARRON y ROJO con una sola  
apertura de puerta por sistema.  
* Para la unidad JB-2HD, sólo están disponibles las funciones N°  
[1] y [2].  
* Desconecte los cables no utilizados para evitar cortocircuitos  
* Provea una caja eléctrica PROFUNDA para acomodar todos los  
cables, incluidos los de opciones.  
Français  
OPTIONS  
Nederlands  
OPTIES  
[1] Un simple contact sec N/O (via une pédale par ex.) positionné  
entre les fils POURPRE et BLEU, permet de déporter les  
fonctions du bouton TALK (médecin par ex. ou si non  
possibilité d'appuyer sur la touche TALK du poste).  
[2] Restriction du système de communication par pression du  
bouton parole (touche TALK), appuyer pour parler et  
relâcher pour écouter (MODE MANUEL).  
[1] Voet-oproepschakelaar. Sluit een plaatselijk beschikbare  
voet-oproepschakelaar aan op de PURPEREN, BLAUWE  
draden (normaal open potentiaalvrij contact).  
[2] Uitschakelen optie handmatige modus druk-om-te-spreken  
Kortsluiten tussen PURPEREN en GROENE draden om  
steeds in auto-modus te communiceren (spraakgestuurd).  
[3] Selectieve deurontgrendeling. Sluit ORANJE(b1) en GELE  
(b2) draden aan op RY-3DL om twee deurontgrendelingen te  
bedienen.  
Court-circuiter les fils POURPRE et VERT pour ne pas être  
dans ce MODE MANUEL.  
[3] Gâche électrique  
Interconnecter les câbles ORANGE (b1) et JAUNE (b2) avec  
le Relais RY3DL pour commander deux Gâches électriques  
sélectivement.  
[4] Uitgang videosignaal naar videotoestel, video-printer enz.  
(NTSC,1Vp-p/75).  
[5] Enkelvoudige deurontgrendeling Sluit BRUINE en RODE  
draden aan op een enkelvoudige deurontgrendeling per  
systeem.  
[4] Sortie Signal vidéo NTSC (1 Vp-p/75 OHMS).  
[5] Contact sec de commande dOuverture(câbles BRUN et  
ROUGE) :pouvoir de coupure 0,4A / 24vcc  
* Pour le JB-2HD, seules les fonctions [1] et [2] sont disponibles.  
* Couper les fils inutilisés pour éviter les courts-circuits.  
* Utiliser un boîtier assez profond pour pouvoir y loger tous les  
câbles, y compris ceux des options.  
* Voor JB-2HD zijn enkel de functies [1]&[2] beschikbaar.  
* Knip ongebruikte draden af om kortsluiting te voorkomen.  
* Voorzie een doos die diep genoeg is voor alle kabels en opties.  
- 7 -  
 
WIRING  
CABLAGE  
2
2
JB-2HD  
JB-2HD  
VERDRAHTUNG  
CABLEADO  
AANSLUITING  
3
8
8
ON - OFF  
ON - OFF  
1
RELEASE  
JB-2MD  
A1  
A2  
A1  
A2  
B1  
B2  
S
S
+
-
4
+
+
-
-
4
2
-
JA-2SD  
JA-2SD  
+
2'  
2'  
DC 18 V  
5
PS-1820DIN  
PS-1820  
PS-1810DIN  
230 V AC  
230 V AC  
N
L
N
L
SUB IN  
SUB IN  
IN 230V~ 50/60Hz  
1A  
NL  
+
IN 230V~ 50/60Hz  
2A  
NL  
+
SUB OUT  
SUB OUT  
-
-
-
-
+
+
18 V DC  
2 A  
ON - OFF  
ON - OFF  
18 V DC2A  
18 V DC 1 A  
100 V - 240 V -  
50/60 Hz  
8
JB-2MD  
JB-2HD  
JA-2SD  
ON  
JB-2MD  
JB-2HD  
JB-2HD  
JA-2SD  
ON  
JA-2SD  
OP  
6
OFF  
2
OP  
JB-DA  
KC-32EU  
JB-2MD  
9
NP  
PT  
2
2
EL-9S  
OP  
7
PS-1820  
NP  
A1  
A2  
IER-2  
1
E
A1  
A2  
B1  
B2  
2
A1  
A2  
P
NP  
4
A1 A2  
10  
RY-3DL  
JB-2MD  
JB-DA  
EL-9S  
EL-9S  
AIPHONE  
MK-D  
VF  
#1  
AIPHONE  
L1  
OG(b1)  
YE(b2)  
C1  
L1  
b1  
b2  
b3  
L
2
MK-D  
V
JB-DV  
JB-DVF JA-D  
L2  
C2  
L2  
D1  
E
NP  
#2  
PT  
D2  
BR(L)  
RD(L)  
3
A1 A2  
DC18 V  
+
PS18  
+
JB-DA  
AIPHONE  
MK-D  
VF  
AIPHONE  
MK-D  
V
JB-DV JB-DVF  
OG: Orange  
YE:Yellow  
BR: Brown  
RD: Red  
OG: Orange  
YE: Jaune  
BR: Brune  
RD: Rouge  
OG: Orange  
YE: Gelb  
BR: Braun  
RD: Rot  
OG: Naranjo  
YE: Amarillo  
BR: Marrón  
RD: Rojo  
OG: Oranje  
YE: Geel  
BR: Bruin  
RD: Rood  
2
NP  
- 8 -  
 
English  
Español  
ALAMBRADO  
WIRING  
Introduzca bien el alambre en el terminal.  
Put the wire into the terminal securely.  
1. Estación principal con monitor JB-2MD  
2. Estación secundaria con monitor JB-2HD o estación secundaria  
JA-2SD  
1. Master monitor station JB-2MD  
2. Sub monitor station JB-2HD or sub station JA-2SD  
3. Video door station  
3. Portero video  
4. Video or audio door station  
4. Portero video o  
5. Power supply +, (DC 18V)  
-
5. Fuente de alimentación +,- (CC 18V)  
6. OPCIONAL Apertura de puerta EL-9S (12 V CA, 0,4 A) o  
equivalente Requiere un transformador de CA aparte.  
Tire un cable para cada estación audio/vídeo y apertura de  
puerta.  
6. OPTION Door release EL-9S (12V AC, 0.4A) or equivalent  
Requires a separate AC transformer.  
Separately run a cable for each audio/video and door release.  
7. OPTION Call extension speaker IER-2  
8. Impedance matching switch  
7. OPCIONAL Extensión de llamada IER-2  
8. Interruptor de impedancias  
Terminate farthest sub station, putting SW. to ON position,  
otherwise both image and audio are deteriorated.  
9. OPTION Picture memory unit KC-32EU  
Install a 2A power supply to power both JB-2MD and KC-32EU.  
10. OPTION Selective door release adaptor RY-3DL.  
NP: Non-polarized P: Polarized  
Finalice con la estación secundaria más distante colocando el  
interruptor en posición ON; de lo contrario, la imagen y el  
sonido se distorsionarán.  
9. OPCIONAL Unidad de captura de imágenes KC-32EU  
Conecte una fuente de alimentación de 2 A a la JB-2MD y  
KC-32EU.  
10. OPCIONAL Adaptador de apertura de puerta selectiva RY-3DL .  
NP: No polarizado P: Polarizado  
Français  
CABLAGE  
Insérer correctement le fil dans la borne.  
1. Poste vidéo principal JB-2MD  
2. Poste secondaire vidéo JB-2HD ou poste secondaire audio JA-2SD  
3. Poste de porte vidéo  
Nederlands  
AANSLUTING  
Steek de draad stevig in de aansluiting.  
4. Poste de porte audio ou vidéo  
5. Bloc d'alimentation +/- (CC 18V)  
6. OPTION gâche électrique EL-9S (12V CA, 0,4A) ou équivalent  
Nécessite un transformateur 12VCA séparé.  
1. Monitor-hoofdpost JB-2MD  
2. Monitor-bijpost JB-2HD of bijpost JA-2SD  
3. Video-buitenpost  
4. Video- of audiobuitenpost  
5. Voeding + (18 V DC):  
Mettre un câble séparé pour chaque système audio/vidéo et  
chaque ouverture de porte.  
6. OPTIE deurslot EL-9S (12V AC, 0.4A) of gelijkwaardig  
Vereist een afzonderlijke AC-transformator.  
Gebruik een afzonderlijke kabel voor de deurslotsturing en  
audio/video.  
7. OPTIE extra bel IER-2.  
8. Impedantieschakelaar  
7. OPTION Haut-parleur d'extension d'appel IER-2  
8. Contacteur d'adaptation d'impédance  
Positionner le contacteur dimpédance du poste secondaire le plus  
éloigné en position ON pour ne pas perturber l'image et le son.  
9. OPTION Module mémoire d'images KC-32EU  
Mettre une d'alimentation de 2A (PS1820 DIN) pour alimenter  
le moniteur JB-2MD et le module mémoire KC-32EU.  
10. OPTION Adaptateur RY3DL,pour commande de gaches sélectives.  
NP: non polarisé P: polarisé  
Sluit de lijn op de laatste post af, zet hiervoor de schakelaar in  
de stand ON, anders kunnen zowel beeld als geluid van  
slechte kwaliteit zijn.  
9. OPTIE beeldgeheugenmodule KC-32EU  
Installeer een voeding van 2A voor JB-2MD met KC-32EU.  
10. OPTIE adapter voor selectieve deurontgrendeling RY-3DL.  
NP: Niet gepolariseerd P: Gepolariseerd  
Deutsch  
VERDRAHTUNG  
Die Adern tief genug in die Klemmen einführen (bis sie fest sitzen).  
1. Hauptmonitor-Sprechstelle JB-2MD  
2. Nebenmonitor-Sprechstelle JB-2HD oder Nebensprechstelle JA-2SD  
3. Video-Türsprechstelle  
4. Video-Türsprechstelle oder NUR-Sprechstelle  
5. Netzgerät +, (DC 18 V)  
-
6. OPTION Türoffner EL-9S (12 V AC, 0,4 A) o.Ä.  
Benötigt einen getrennten AC-Transformator.  
Wenn möglich, die Verdrahtung für Audio/Video und  
Türöffner in getrennten Kabeln führen.  
7. OPTION Zusätzliches-Rufsignal IER-2  
8. Impedanzanpassungs-Schalter  
Um die Verbindung mit der entferntesten Nebenstelle  
abzuschließen, dort den Schalter SW auf ONstellen, sonst  
verschlechtert sich sowohl die Bild- als auch die Tonqualität.  
9. OPTION Bildspeicher-Modul KC-32EU  
Ein 2,0 A-Netzgerät für die Spannungsversorgung von JB-  
2MD und KC-32EU installieren.  
10. OPTION Selektive Türöffnersteuerung RY-3DL.  
NP: keine Polarität P: Polarität beachten.  
- 9 -  
 
Français  
NOMS  
[1] Ecran LCD (3-1/2" couleur)  
[2] Interrupteur M/A  
[3] Haut-parleur pour le carillon et les appels internes  
[4] Diode électroluminescente de transmission  
[5] Bouton PAROLE  
4
[6] Témoin DEL d'appel  
[7] Bouton gâche électrique  
[8] Bouton d'appel du ou des postes intérieurs  
[9] Bouton moniteur  
[10] Micro.  
[11] Commande de luminosité de l'écran  
[12] Contrôle du volume de réception  
[13] Réglage du volume de tonalité d'appel  
[14] Sélecteur d'appel de portier  
JB-2MD  
JB-2HD  
[1]  
[6]  
[11]  
Deutsch  
BEZEICHNUNGEN  
[1] LCD 3,5 Zoll (Farbe)  
[2] Netzschalter  
[3] Lautsprecher für Türruf, internen Ruf und interne Durchsage  
[4] Übertragungs-LED  
[5] SPRECH-Taste  
[6] Türruf-LED  
[7] TÜRÖFFNER-Taste  
[8] Interne Ruftaste  
DOOR  
[12]  
[13]  
[14]  
[2]  
[3]  
[7]  
CALL  
[8]  
MONITOR  
JB-2MD  
[9]  
[9] MONITOR-Taste  
[10] Mikrofon  
[10]  
TALK  
[11] Einstellung Helligkeit  
[12] Einstellung Empfangslautstärke  
[13] Gongton-Lautstärkeregler  
[14] Schalter für Wahl der Türstelle  
[4] [5]  
[11]  
[12]  
BRIGHT  
RCV.  
Español  
NOMBRES  
[1] LCD (3-1/2" color)  
[2] Interruptor de alimentación  
DARK  
SOMBRE MOYEN LUMINEUX  
DUNKEL MITTEL HELL  
OBSCURO MEDIO BRILLANTE  
DONKER GEWOON HELDER  
MID  
BRIGHT  
LEISE MITTEL LAUT  
FAIBLE MOYEN FORT  
LOW  
MID  
HIGH  
BAJO MEDIO ALTO  
LOW  
MID  
HIGH  
[3] Parlante en altavoz para tono de carillón y voz de  
llamada interna  
[4] Indicador LED de transmisión  
[5] Botón HABLA  
[13]  
TONE  
[6] Indicador LED de llamada PORTERO  
[7] Botón de ABREPUERTAS  
[8] Botón de LLAMADA HABITACION  
[9] Botón MONITOR  
MUTED  
MUET MOYEN FORT  
AUS MITTEL LAUT  
SILENCIO MEDIO ALTO  
GEDEMPT GEWOON LUID  
MID  
HIGH  
[10] Micrófono  
[11] Control de brillo de pantalla  
[12] Control del volumen de recepción  
[13] Control de volumen del TONO de carillón  
[14] Selector de llamada entrante PORTERO  
English  
NAMES  
[1] LCD (3-1/2" color)  
[2] POWER Switch  
Nederlands  
BENAMINGEN  
[1] LCD (3-1/2" kleur)  
[2] STROOMschakelaar  
[3] Luidspreker voor beltoon & interne oproepfunctie  
[4] LED-indicatie, communicatie  
[5] SPREEK-knop  
[6] LED-indicatie oproep buitenpost  
[7] Deurontgrendelingsknop  
[8] Interne-oproeptoets  
[9] MONITORknop  
[10] Microfoon.  
[11] Schermhelderheidsregelaar  
[12] Volumeregeling spraak  
[13] TONE-beltoonvolumeregeling  
[14] Selectieknop voor ontvangst oproepen van buitenpost  
1, 2 of 1&2:  
[3] Open voice speaker for chime & internal call-in voice  
[4] Transmit LED  
[5] TALK Button  
[6] Door call-in LED  
[7] DOOR RELEASE button  
[8] ROOM CALL button  
[9] MONITOR button  
[10] Mic.  
[11] Screen brightness control  
[12] Receive volume control  
[13] Chime TONE volume control  
[14] Door call-in selector switch  
- 10 -  
 
Contestar a una llamada exterior (modo AUTO)  
La estación está inicialmente configurada en modo de  
activación vocal AUTO.  
1. Presione el botón de LLAMADA.  
2. El tono de carillón suena, y se oirá la voz de la persona que  
llama. El monitor se enciende con la imagen de la persona que  
llama. El indicador LED de llamada entrante se enciende en  
rojo para la PUERTA 1 y en verde para la PUERTA 2.  
3. Presione un momento el botón HABLA y podrá contestar en  
manos libres.  
Español  
5
5-1  
4. Al terminar, presione una vez el botón HABLA.  
NOTAS: Temporizador de llamada de entrada: 45 seg. (aprox.)  
Temporizador de comunicación: 1 min. (aprox.)  
Presione el botón HABLA para encenderlo de nuevo (antes de  
30 seg. después de la comunicación).  
[1]  
[3]  
[2]  
[4]  
Een oproep van de deurpost beantwoorden (AUTO-modus) Nederlands  
De post staat ingesteld op spraakgestuurde omschakeling.  
1. Druk kort de OPROEP-knop van de deurpost in.  
2. De beltoon weerklinkt en u hoort de stem van de bezoeker. Op de  
monitor verschijnt het beeld van de bezoeker. LED-indicatie oproep  
buitenpost gaat rood branden voor DEUR 1 en groen voor DEUR 2.  
3. Druk kort de SPREEK-knop in en antwoord handenvrij.  
4. Om te beëindigen: de SPREEK-knop nogmaals kortstondig  
indrukken  
English  
Answering a door call (AUTO mode)  
The station is initially set to AUTO voice switch activation.  
1. Momentarily depress CALL button.  
OPMERKINGEN;  
Automatische uitschakeltijd bij geen  
antwoord; 45 sec. (ongeveer.)  
Automatische uitschakeltijd bij  
2. Chime tone sounds and callers voice is heard. Monitor turns caller's image  
on. Door call-in LED is lit red for DOOR 1, and green for DOOR 2.  
3. Press for a moment TALK button and reply handsfree.  
4. Press once TALK button at the end.  
antwoord;  
1 min. (ongeveer.)  
Voor verlenging: druk op de SPREEK-  
knop om handmatig opnieuw in te  
schakelen (binnen 30 sec. na  
automatische uitschakeling).  
NOTE:  
Call-in timer;  
Communication timer;  
45sec.(approx.)  
1 min. (approx.)  
5-2  
Press TALK button to manually turn on  
again (within 30 sec. after communication).  
[1]  
[2]  
Répondre à un appel portier (mode AUTO)  
Français  
Le poste est initialement mis au mode de communication activèe par la voix.  
1. Appuyer brièvement sur le bouton d'appel du poste de porte.  
2. Le carillon retentit et la voix du correspondant se fait entendre.  
L'image du poste intérieur s'allume, le témoin DEL d'appel  
s'allume en rouge pour le portier 1 et en vert pour le portier 2.  
3. Appuyer brièvement sur le bouton TALK et répondre mains libres.  
Si l'appui est supérieur à une seconde, vous entrez alors en mode  
MANUEL (appuyer pour parler/relâcher pour écouter).  
4. Appuyer brièvement une fois sur le bouton TALK pour mettre fin à la  
communication.  
[3]  
[4]  
[5]  
REMARQUES: L'image reste environ 45s sur le moniteur après le  
premier appel sans réponse  
Temps de communication: 1min (approx)  
Appuyer sur le bouton TALK pour rallumer (dans les  
30s qui suivent la communication)  
Einen Türruf beantworten (AUTO-Modus)  
Die Sprechstelle ist ab Werk auf automatische Sprachsteuerung eingestellt.  
1. Kurz die KLINGEL-Taste drücken.  
2. Nach dem Gongton ist die Stimme des Anrufers zu hören. Der Monitor  
zeigt ein Bild des Anrufers. Türruf-LED leuchtet rot für TÜRSTELLE  
1 und grün für TÜRSTELLE 2.  
3. Die SPRECH-Taste kurz drücken, um Türsprechverbindung aufzunehmen.  
4. Zum Beenden die SPRECH-Taste erneut drücken.  
Deutsch  
Answering a door call (MANUAL mode)  
1. Momentarily depress CALL button.  
2. Chime tone sounds and callers voice is heard. Monitor turns caller's image  
on. Door call-in LED is lit red for DOOR 1, and green for DOOR 2.  
3. Depress and hold down TALK button for 1 sec. or more.  
4. To transmit, talk while pressing TALK button, and to listen,  
release TALK button.  
English  
5. At the end, press once TALK button.  
HINWEIS:  
Türruf-Timer:  
Verbindungs-Timer:  
45 Sek. (ca.)  
1 Min. (ca.)  
NOTES:  
Call-in timer;  
Communication timer;  
45 sec. (approx)  
1 min. (approx)  
Zum manuellen Einschalten erneut die  
SPRECH-Taste drücken (innerhalb von 30 Sek.  
nach Beendigung des Gesprächs).  
Press TALK button to manually turn on  
again (within 30 sec. after communication).  
- 11 -  
 
Instant voice calling  
1. Momentarily depress CALL button.  
English  
Répondre à un appel portier (mode MANUEL)  
1. Appuyer brièvement sur le bouton d'appel.  
Français  
2. Le carillon retentit et la voix du correspondant se fait entendre.  
L'image du poste intérieur s'allume, le témoin DEL d'appel  
s'allume en rouge pour le portier 1 et en vert pour le portier 2.  
3. Appuyer sur le bouton PAROLE et le maintenir enfoncé  
pendant 1 seconde minimum.  
2. The inside station displays caller's image and voice from  
outside.  
NOTE: JA-D does not have this function.  
Appel vocal instantané  
Français  
4. Pour émettre, parler tout en maintenant le bouton PAROLE  
enfoncé; pour recevoir, relâcher le bouton PAROLE.  
5. A la fin, appuyer une fois sur le bouton PAROLE.  
REMARQUES: Limage reste environ 30 s sur le moniteur après le  
premier appel sans réponse  
1. Appuyer brièvement sur le bouton d'appel.  
2. Le poste intérieur affiche l'image et émet la voix du  
correspondant qui se trouve à l'extérieur.  
REMARQUE: La platine de rue audio JAD ne possède pas cette fonction.  
Minuterie de communication: 1 min. (approx.)  
Deutsch  
Direkt Sprechen an der Türstelle  
1. Kurz die Klingel-Taste drücken.  
Appuyer sur le bouton PAROLE pour rallumer  
(dans les 30 s. qui suivent la communication)  
.
2. An der Innenstelle ist sofort das Bild des Besuchers und seine  
Stimme zu hören.  
Deutsch  
Einen Türruf beantworten (MANUELLER Modus)  
1. Kurz die Klingel-Taste drücken.  
HINWEIS:  
NICHT bei JA-D.  
2. Nach dem Gongton ist die Stimme des Anrufers zu hören. Der Monitor  
zeigt ein Bild des Anrufers. Türruf-LED leuchtet rot für TÜRSTELLE  
1 und grün für TÜRSTELLE 2.  
3. Die SPRECH-Taste mindestens 1 Sek. lang gedrückt halten.  
4. Zum Sprechen zur Türstelle die SPRECH-Taste gedrückt halten  
und zum Hören der Türstelle die SPRECH-Taste loslassen.  
5 Zum Beenden die SPRECH-Taste erneut kurz drücken.  
Llamada por voz instantánea  
Español  
1. Presione el botón de LLAMADA momentáneamente.  
2. En la estación interior podrá ver la imagen y escuchar la voz de  
la persona que llama.  
NOTA: La estación JA-D no dispone de esta función.  
HINWEIS:  
Türruf-Timer:  
Verbindungs-Timer:  
45 Sek. (ca.)  
1 Min. (ca.)  
Onmiddellijke stemoproep  
Nederlands  
1. Druk kort de OPROEP-toets van de deurpost in.  
2. De binnenpost geeft beeld en stem van de bezoeker buiten.  
OPMERKING: JA-D heeft deze functie niet.  
Zum manuellen Einschalten erneut die  
SPRECH-Taste drücken (innerhalb von 30 Sek.  
nach Beendigung des Gesprächs).  
Contestar a llamada del portero (modo MANUAL)  
1. Presione el botón de LLAMADA.  
Español  
5-4  
[1]  
[2]  
2. El tono de carillón suena, y se oirá la voz de la persona que  
llama. El monitor se enciende con la imagen de la persona que  
llama. El indicador LED de llamada entrante se enciende en  
rojo para la PUERTA 1 y en verde para la PUERTA 2.  
3. Presione y mantenga presionado el botón HABLA durante al menos 1 seg.  
4.Para transmitir, hable mientras mantiene presionado el botón  
HABLA, para escuchar, suelte el botón.  
5. Al finalizar, presione una vez el botón HABLA.  
NOTAS: Temporizador de llamada de entrada: 45 seg. (aprox.)  
Temporizador de comunicación: 1 min. (aprox.)  
Activating Door Release  
1. Depress and hold down DOOR RELEASE button.  
2. The door is unlocked.  
English  
Presione el botón HABLA para encenderlo de  
nuevo (dentro de 30 seg. después de la comunicación).  
Een oproep van de deurpost beantwoorden (HANDMATIGE modus)  
Nederlands  
NOTE:Not available in standby (monitor-off) mode.  
1. Druk kort de OPROEP-knop van de deurpost in.  
2. De beltoon weerklinkt en u hoort de stem van de bezoeker. Op de  
monitor verschijnt het beeld van de bezoeker. LED-indicatie oproep  
buitenpost gaat rood branden voor DEUR 1 en groen voor DEUR 2.  
3. Houd de SPREEK-knop gedurende 1 sec of meer ingedrukt.  
4. Spreek terwijl u de SPREEK-knop indrukt, en laat los om te luisteren.  
5. Om te beëindigen; de SPREEK-knop nogmaals kortstondig indrukken.  
OPMERKINGEN;  
Français  
Activation de la gâche électrique  
1. Appuyer sur le bouton d'ouverture de porte (gâche électrique) et  
le maintenir enfoncé.  
2. La porte se déverrouille.  
REMARQUE:Non disponible en mode veille (moniteur éteint).  
Deutsch  
Türöffner aktivieren  
Automatische uitschakeling bij geen antwoord; 45 sec. (ongeveer.)  
Automatische uitschakeling bij antwoord; 1 min.(ongeveer.)  
Voor verlenging: druk op de SPREEK-knop om  
handmatig opnieuw in te schakelen (binnen 30 sec. na  
automatische uitschakeling).  
1. Die TÜRÖFFNER-Taste drücken und gedrückt halten.  
2. Die Tür wird entriegelt.  
HINWEIS:Im Standby-Modus (ausgeschalteter Monitor) erscheint kein Bild.  
Activación de abertura de puerta  
1. Presione y mantenga presionado el botón de ABREPUERTAS.  
2. La puerta se destraba.  
Español  
5-3  
[1]  
[2]  
NOTA:No disponible en modo de espera (monitor apagado).  
Nederlands  
Deurontgrendeling activeren  
1. Deurontgrendelingsknop ingedrukt houden.  
2. De deur wordt ontgrendeld.  
OPMERKING: Niet beschikbaar in rusttoestand (monitor uitgeschakeld).  
- 12 -  
 
Español  
Monitorear el portero  
1.Presione el botón MONITOR momentáneamente.  
5-5  
[1]  
[2]  
[4]  
2.Se encenderá el vídeomonitor y se verá la imagen de PUERTA 1.  
3.Presione de nuevo el botón MONITOR para cambiar a PUERTA 2.  
4.Presione el botón MONITOR para apagarlo.  
NOTAS:1. El sonido del interior no puede oírse en el portero.  
2. Presione el botón HABLA para establecer el canal  
de comunicación con el portero.  
3. La imagen del monitor se apaga automáticamente  
en 1 minuto aprox.  
[3]  
4. Si la PUERTA 2 es de tipo sólo audio (JA-D), no  
aparecerá en imagen y tampoco podrá oírse la voz.  
Toezicht deurpost  
Nederlands  
1.Druk kort de MONITOR-knop in.  
2.Video-monitor toont beeld van DEUR 1.  
3.Druk opnieuw MONITOR-knop in om over te schakelen naar DEUR 2.  
4.Druk nogmaals op de MONITOR-knop om te beëindigen.  
OPMERKINGEN;  
Monitoring door station  
English  
1.Momentarily depress MONITOR button.  
2.Video monitor turns on image of DOOR 1.  
3.Press MONITOR button again to switch to DOOR 2.  
4.Press MONITOR button to end monitoring.  
1. Geluid van binnen is niet hoorbaar op de buitenpost.  
2. Druk op de SPREEK-knop om spreken met de  
buitenpost mogelijk te maken.  
3. Het beeldscherm wordt na ongeveer 1 min.  
automatisch uitgeschakeld.  
4. Als DEUR 2 enkel een audio-type is (JA-D)  
wordt deze overgeslagen tijdens het toezicht en  
wordt het geluid van deze deurpost niet gehoord.  
NOTES: 1. Inside audio can not be heard at door station.  
2. Press TALK button to establish talk channel with  
door station.  
3. The monitoring image automatically turns off in  
approx 1 min.  
4. When DOOR 2 is audio-only type (JA-D), it is  
skipped while monitoring, and audio can not be  
heard.  
5-6  
[1]  
[2]  
Français  
Surveillance du poste de porte  
1.Appuyer brièvement sur le bouton moniteur.  
2.Le moniteur vidéo affiche l'image du portier 1.  
3.Appuyer à nouveau sur le bouton moniteur pour passer au portier 2.  
4.Appuyer sur le bouton moniteur pour terminer.  
REMARQUES: 1. Les bruits intérieurs ne peuvent être entendus de  
l'extérieur en mode surveillance.  
2. Appuyer sur le bouton PAROLE pour établir  
la communication avec le poste de porte.  
3. La surveillance vidéo s'éteint automatiquement  
après 1 min. environ.  
[3]  
[4]  
4. Si le portier 2 est du type audio (JA-D)  
uniquement, il est ignoré pendant la  
surveillance et le sont ne peut être entendu.  
Monitor-Funktion  
Deutsch  
1.Kurz auf die MONITOR-Taste drücken.  
2.Der Monitor zeigt das Bild der TÜRSTELLE 1.  
3.Um zur TÜRSTELLE 2 zu gelangen, die MONITOR-Taste  
erneut drücken.  
4.Die MONITOR-Taste erneut drücken, um die  
Videoüberwachung zu beenden.  
HINWEIS: 1. Innengeräusche können an der Türsprechstelle  
nicht gehört werden.  
English  
Room-to-Room communication  
1. Press CALL button once. Call verbally the rest station(s).  
2. The called station(s) sounds a pretone and voice.  
3. To answer, press TALK button once, and reply handsfree.  
4. At the end, press TALK button.  
NOTES: Communication is approx. 1 min.-timed.  
Communication de pièce à pièce  
1. Appuyer une fois sur le bouton d'appel. Appeler verbalement  
l'(les) autre(s) poste(s).  
Français  
2. Auf die SPRECH-Taste drücken, um die  
Sprechverbindung zur Türsprechstelle zu aktivieren.  
3. Die Monitor-Funktion schaltet sich automatisch  
nach ca. 1 Min. ab.  
4. Wenn als TÜRSTELLE 2 nur eine JA-D  
installiert ist, kann von innen keine Verbindung  
aufgebaut werden.  
2. Le(s) poste(s) appelé(s) émettent une pré-tonalité et la voix.  
3. Pour répondre, appuyer sur le bouton PAROLE une fois et  
répondre en mains libres.  
4. A la fin, appuyer sur le bouton PAROLE.  
REMARQUES: La durée de la communication est  
d'environ 1 min.  
- 13 -  
 
Deutsch  
Deutsch  
Sprechverbindung zwischen den Innenstellen  
Weiterleiten eines Tür-Rufes  
1. RUF-Taste (CALL) einmal drücken. Mit Stimme die andere(n) Stelle(n) rufen.  
2. An der(den) angerufenen Stelle(n) ertönt Vorton und Stimme.  
3. Zum Antworten die SPRECH-Taste kurz drücken und dann sprechen.  
4. Zum Beenden die SPRECH-Taste erneut drücken.  
1. Während der Beantwortung der Türstelle die RUF-Taste (CALL)  
drücken. Nach dem Vorton zu der(den) anderen Innenstelle(n) sprechen.  
2. An der(den) angerufenen Stelle(n) ertönt Vorton und es werden  
sowohl Bild als auch Ton der Tür aktiviert.  
3. An der angerufenen Stelle wird durch Drücken der SPRECH-Taste  
geantwortet. Zum Beenden noch einmal auf die SPRECH-Taste drücken.  
(Die Verbindung zur Türsprechstelle ist auf ca. 45 Sekunden begrenzt.)  
4. Einmal auf die SPRECH-Taste drücken, um mit der  
Türsprechstelle zu sprechen. Zum Beenden noch einmal die  
SPRECH-Taste drücken.  
HINWEIS: Gesprächszeit ist auf ca. 1 Minute eingestellt.  
Español  
Comunicación interna  
1. Apriete el botón LLAMADA una vez. Llame por voz a la(s)  
otra(s) estación(es).  
2. En la(s) estación(es) llamada(s) sonará un tono previo y se oirá  
la voz.  
3. Para contestar, apriete el botón HABLA una vez y hable en  
manos libres.  
Transferir llamadas desde el portero  
Español  
1. Mientras contesta al portero, presione LLAMAR (llamada de habitación).  
Después que ha sonado un pre-tono, comuníquese con la(s) estación(es) restante(s).  
2. En la(s) estación(es) llamada(s), se oirá un pre-tono,  
activándose en el portero tanto la imagen como el audio.  
3. La estación a la que se ha transferido la llamada podrá contestar  
presionando una vez el botón HABLA. Para finalizar, vuelva a  
presionar el botón HABLA.  
(El canal del portero se mantiene por aprox. 45 seg.)  
4. Comuníquese con el portero luego de presionar el botón  
HABLA. Finalmente presione el botón HABLA para entrar en  
modo de espera.  
4. Al finalizar, apriete el botón HABLA.  
NOTAS: La comunicación es temporizada de aprox. 1 min.  
Interne gesprekken  
Nederlands  
1. Druk op de OPROEP-knop van de binnenpost en spreek.  
2. Op de opgeroepen post(en) weerklinkt een oproeptoon gevolgd  
door de gesproken boodschap.  
3. Om te beantwoorden, één maal de SPREEK-knop indrukken en  
handenvrij communiceren.  
4. Op het einde de SPREEK-knop nogmaals kortstondig  
indrukken.  
OPMERKINGEN:Automatische uitschakeltijd: ongeveer 1 min.  
Nederlands  
Oproep deurpost doorsturen  
1. Terwijl u de oproep beantwoordt, op de OPROEP-knop van de  
binnenpost (interne-oproeptoets) drukken.  
5-7  
Na de oproeptoon, kunt u met de andere post(en) spreken.  
2. Op de opgeroepen post(en) klinkt een oproeptoon, en zowel  
beeld als geluid van de deurpost worden geactiveerd.  
[1]  
[2]  
3. De opgeroepen post antwoordt door de SPREEK-knop in te  
drukken. Om te beëindigen opnieuw op de SPREEK-knop drukken.  
(Het kanaal met de deurpost wordt ongeveer 45 sec. opengehouden)  
4. Spreek met de deurpost nadat u de SPREEK-knop hebt  
ingedrukt. Druk tenslotte op de SPREEK-knop voor stand-by.  
[4]  
[3]  
6
English  
TECHNICAL PRECAUTIONS  
Operating temperature: 0˚C ~ 40˚C (+32˚F ~ +104˚F).  
• Image may vary when Door release button is held down. This  
is not malfunction.  
English  
Transfer door call  
1. While answering door, press CALL (Room call) button. After  
sounding a pretone, speak to the rest station(s).  
2. At the called station(s), a pretone sounds, and both image and  
audio of door are activated.  
3. Transferred station answers by pressing TALK button. To end,  
press TALK button again.  
(The channel present with door station is held approx 45 sec.)  
4. Communicate with door station by pressing once TALK button.  
Lastly, press TALK button for standby.  
Cleaning: Clean the units with a soft cloth dampened with neutral  
household cleanser. Do not use any abrasive cleaner or cloth.  
•Door station is weather-resistant. But do not spray high-pressure  
water on door station directly. Unit trouble could result.  
•In case of system malfunction, turn off the power switch at  
master station. If this doesn't solve the problem, shut DC power  
down, and contact a qualified technician.  
Français  
Français  
Transfert d'un appel provenant du portier  
PRECAUTIONS TECHNIQUES  
• Température de fonctionnement: de 0°C à 40°C.  
1. Pendant la réones à un appel du portier, appuyer sur le bouton  
d'appel (bouton d'appel de poste intérieur). Aprés la pré-  
tonalité, parler à l'(aux) autre(s) poste(s).  
• Il se peut que l'image ne soit pas nette lorsque le bouton  
d'ouverture de porte (gâche électrique) est maintenu enfoncé.  
Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.  
Nettoyage: Nettoyer l’unité à l'aide d'un chiffon doux imprégné d'un  
détergent ménager neutre. Ne pas utiliser de détergent ou de chiffon abrasif.  
• Le poste de porte résiste aux intempéries. Cependant, ne pas  
vaporiser de l'eau à haute pression directement sur un poste de  
porte. Cela pourrait provoquer une panne de l’unité.  
En cas de dysfonctionnement du système, mettre l'interrupteur d'alimentation d'un  
poste maître sur "OFF". Si le problème n'est pas résolu, couper l'alimentation  
électrique (CC) et s'adresser à un technicien qualifié.  
2. Le(s) poste(s) appelé(s) émettent une pré-tonalité et l'image et  
le son provenant du portier s'activent.  
3. Le poste vers lequel l'appel est transféré répond en appuyant sur le bouton  
PAROLE. Pour terminer, appuyer de nouveau sur le bouton PAROLE. (La  
communication avec le poste de porte est maintenue pendant environ 45 s.)  
4. Communiquer avec le poste de porte en appuyant sur le bouton  
PAROLE. Finalement, appuyer sur le bouton PAROLE pour  
mettre en attente.  
- 14 -  
 
Deutsch  
BITTE BEACHTEN  
Betriebstemperatur: 0 °C - 40 °C.  
Français  
SPECIFICATIONS  
Source d'alimentation: CC 18V(JB-2MD).  
Consommation:  
Das Bild kann beim Drücken der Türöffnertaste zittern. Das ist  
keine Fehlfunktion.  
(MAX) 670mA (JB-2MD).  
(MAX) 250mA (JB-2HD).  
Reinigung: Die Geräte mit einem weichen Lappen reinigen, der  
mit neutralem Haushaltsreiniger angefeuchtet ist. Keinesfalls  
scheuernde Reiniger oder Tücher verwenden.  
Appel:  
Communication:  
Carillon et image: environ 30 s.  
<AUTO>  
Activation de la  
communication en mains libres  
Die Türsprechstelle ist wetterfest. Es darf jedoch kein Wasser  
(z.B. mit Dampfstrahler) direkt auf die Sprechstelle gespritzt  
werden. Die Türstelle könnte beschädigt werden.  
Sollte eine Störung vorliegen, den Netzschalter an der  
Hauptsprechstelle aus- und einschalten. Wird dadurch die  
Störung nicht behoben, die Spannungsversorgung abschalten  
und einen Fachmann kontaktieren.  
<MANUAL> Appuyer pour parler;  
relâcher pour écouter.  
3-1/2" Ecran couleur TFT  
Moniteur vidéo:  
Lignes de balayage: Lignes de balayage: 525 lignes.  
Contact sec de commande d'ouverture de porte (pouvoir de coupure):  
CA 12V, 0,4A (contact sec de commande L, L).  
Dimensions:  
Poids:  
175 x 115 x 43 mm (h x l x p).  
400g (environ)  
Español  
PRECAUCIONES TECNICAS  
Deutsch  
Temperatura de funcionamiento: 0°C ~ 40°C.  
TECHNISCHE DATEN  
La imagen puede variar mientras se mantiene apretado el botón  
de apertura de la puerta, pero esto no indica ninguna avería.  
Limpieza: Limpie la unidad con un paño suave humedecido con  
limpiador neutro doméstico. No utilice limpiadores ni paños  
abrasivos.  
El portero es resistente a la intemperie, sin embargo evite  
mojarlo directamente con un chorro de agua a alta presión.  
De lo contrario, la unidad podría resultar dañada.  
En caso de avería en el sistema, apague el interruptor de  
alimentación de la estación principal. Si esto no resuelve el  
problema, desconecte la fuente de alimentación de CC y  
póngase en contacto con un técnico cualificado.  
Nederlands  
Español  
TECHNISCHE VOORZORGSMAATREGELEN  
ESPECIFICACIONES  
Bedrijfstemperatuur  
0˚C ~ 40˚C.  
Fuente de alimentación  
:
18 V CC (JB-2MD).  
(MAX) 670 mA (JB-2MD).  
(MAX) 250 mA (JB-2HD).  
Het beeld kan verstoord worden wanneer de  
Consumo:  
deurontgrendelingsknop ingedrukt wordt. Dit is geen defect.  
Reiniging: Reinig de toestellen met een zachte vochtige doek  
en een neutraal huishoudelijk reinigingsmiddel. Gebruik nooit  
een schuurmiddel of doek.  
De buitenpost is weerbestendig. Spuit evenwel geen water  
onder hoge druk rechtstreeks op de buitenpost. Dit kan een  
storing van het toestel veroorzaken.  
Llamada:  
Comunicación:  
Tono de carillón, 30 seg. aprox.  
<AUTO>Manos libres activada por voz  
<MANUAL>Presione para hablar, suelte  
para escuchar  
LCD color TFT de visión directa de 3-1/2"  
525 líneas.  
Vídeomonitor:  
Línea de exploración:  
In geval van een systeemstoring, de stroomschakelaar op de  
Contacto apertura de puerta: 12 V CA, 0,4 A (cierre de contactos secos L, L).  
hoofdpost uit- en terug inschakelen. Als het probleem nog niet verholpen  
is, de DC-voeding uitschakelen en contact opnemen met uw installateur.  
Dimensiones:  
Peso:  
175 alto x 115 ancho x 43 profundo (mm).  
400 g (aprox.)  
Nederlands  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Voeding:  
Stroomverbruik:  
DC 18V(JB-2MD).  
(MAX) 670mA (JB-2MD).  
(MAX) 250mA (JB-2HD).  
Oproep:  
Beltoon en beeld, automatische  
uitschakeltijd: ong. 30 sec.  
7
Communicatie:  
<AUTO>  
Handenvrij  
spraakgestuurd  
<HANDMATIG> Druk om te spreken,  
laat los om te luisteren  
English  
SPECIFICATIONS  
Power source:  
Consumption:  
DC 18V(JB-2MD).  
(MAX) 670mA (JB-2MD).  
(MAX) 250mA (JB-2HD).  
Beeldscherm:  
Aantal lijnen:  
Deurontgrendelingscontact:  
3-1/2" TFT kleuren-LCD  
525 lijnen.  
Max. 12 V AC, 0,4 A  
(normaal open  
Calling:  
Chime & image, 30 sec. approx.  
Communication:  
<AUTO>  
Handsfree voice actuation  
potentiaalvrij contact L, L).  
<MANUAL>Press to talk, release to  
listen.  
3-1/2" direct view TFT color LCD  
525 lines.  
Afmetingen:  
Gewicht:  
175H x 115B x 43D(mm).  
ongev. 400g  
Video-monitor:  
Scanning line:  
Door release contact: AC 12V, 0.4A (dry closure contact L, L).  
Dimensions:  
175H x 115W x 43D(mm).  
6-7/8"H x 4-7/32"W x 1-11/16"D.  
400g (0.9 lbs.)(approx.)  
Weight:  
- 15 -  
 
Español  
GARANTIA  
Aiphone garantiza que sus productos están libres de defectos de material y  
mano de obra, en uso y manutención normal, por un período de dos años  
después de la entrega final al último usuario y reparará sin costo, o  
reemplazará sin cargo, si llegara a resultar defectuoso, mediante una  
inspección que determine que efectivamente está con defecto y en garantía.  
Aiphone se reserva para sí la facultad única de tomar la decisión final sobre si  
existe una falla en materiales y/o mano de obra, y si acaso el producto está o  
no cubierto dentro de la garantía. Esta garantía no se aplicará a ningún  
producto Aiphone que haya sido sometido a maltrato, negligencia, accidente,  
o usado de manera diferente a las instrucciones proporcionadas, o bien a  
unidades las cuales hayan sido arregladas o alteradas fuera de fábrica. Esta  
garantía no ampara baterías o el deterioro causado por baterías usadas en  
conjunto con el producto. La garantía cubre sólo las reparaciones efectuadas  
en el mesón de trabajo y cualquier reparación debe ser efectuada en el taller o  
lugar designado por escrito por Aiphone. Aiphone no se responsabilizará por  
costos incurridos en cualquier llamada de servicio al sitio mismo en que se  
presente el defecto.  
8
English  
WARRANTY  
Aiphone warrants its products to be free from defects of material and  
workmanship under normal use and service for a period of two years after  
delivery to the ultimate user and will repair free of charge or replace at no  
charge, should it become defective upon which examination shall disclose to  
be defective and under warranty. Aiphone reserves unto itself the sole right  
to make the final decision whether there is a defect in materials and/or  
workmanship; and whether or not the product is within the warranty. This  
warranty shall not apply to any Aiphone product which has been subject to  
misuse, neglect, accident, or to use in violation of instructions furnished, nor  
extended to units which have been repaired or altered outside of the factory.  
This warranty does not cover batteries or damage caused by batteries used in  
connection with the unit. This warranty covers bench repairs only, and any  
repairs must be made at the shop or place designated in writing by Aiphone.  
Aiphone will not be responsible for any costs incurred involving on site  
service calls.  
WAARBORG  
Nederlands  
Aiphone waarborgt zijn producten tegen materiaal- en fabricagefouten bij  
normaal gebruik en onderhoud gedurende een periode van twee jaar na  
levering aan de eindgebruiker en zal het product kosteloos herstellen of  
vervangen indien na onderzoek blijkt dat het defect en nog onder waarborg is.  
Aiphone behoudt zich het recht voor als enige definitief te bepalen of er al  
dan niet sprake is van een materiaal- en/of fabricagefout en of het product  
nog onder waarborg is. Deze waarborg geldt niet voor om het even welk  
Aiphone-product dat is blootgesteld aan verkeerd gebruik, verwaarlozing, een  
ongeval of verkeerde bediening en evenmin voor toestellen die buiten de  
fabriek zijn hersteld of gewijzigd. Deze waarborg geldt niet voor batterijen of  
schade veroorzaakt door batterijen die in het toestel zijn gebruikt. Deze  
waarborg dekt uitsluitend werkbankherstellingen en iedere herstelling moet  
worden uitgevoerd in de schriftelijk door Aiphone aangewezen winkel of  
werkplaats. Kosten die gepaard gaan met herstellingen ter plaatse kunnen niet  
worden verhaald op Aiphone.  
Français  
GARANTIE  
Aiphone garantit que ses produits ne sont affectés d'aucun défaut de matière  
ni de fabrication, en cas d'utilisation normale et de réparations conformes,  
pendant une période de deux ans après la livraison à l'utilisateur final, et  
s'engage à effectuer gratuitement les réparations nécessaires ou à remplacer  
l'appareil gratuitement si celui-ci présente un défaut, à la condition que ce  
défaut soit bien confirmé lors de l'examen de l'appareil et que l'appareil soit  
toujours sous garantie. Aiphone se réserve le droit exclusif de décider s'il  
existe ou non un défaut de matière ou de fabrication et si l'appareil est ou non  
couvert par la garantie. Cette garantie ne s'applique pas à tout produit  
Aiphone qui a été l'objet d'une utilisation impropre, de négligence, d'un  
accident ou qui a été utilisé en dépit des instructions fournies; elle ne couvre  
pas non plus les appareils qui ont été réparés ou modifiés en dehors de l'usine.  
Cette garantie ne couvre pas les piles ni les dégâts infligés par les piles  
utilisées dans l'appareil. Cette garantie couvre exclusivement les réparations  
effectuées en atelier. Toute réparation doit être effectuée à l'atelier ou à  
l'endroit précisé par écrit par Aiphone. Aiphone décline toute responsabilité  
en cas de frais encourus pour les dépannages à domicile.  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a  
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are  
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a  
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio  
frequency energy, and if not installed and used in accordance with the  
instructions, may cause harmful interference to radio communications.  
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular  
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or  
television reception, which can be determined by turning the equipment off  
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or  
more of the following measures: Reorient or relocate the receiving antenna.  
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to  
which the receiver is connected. Increase the separation between the  
equipment and receiver. Consult the dealer or an experienced radio/TV  
technician for help.  
Deutsch  
GEWÄHRLEISTUNG  
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate. Diese erstreckt sich nicht auf  
natürlichen Verschleiß, fehlerhafte Installation, unsachgemäße Behandlung  
oder fremde Eingriffe an den Geräten. Erkennbare Mängel müssen  
unverzüglich nach Empfang der Ware, nicht erkennbare Mängel unverzüglich  
nach deren Entdeckung, schriftlich geltend gemacht werden.  
Gewährleistungen bewirken keine Verlängerung der Gewährleistungsfrist.  
Mangelhafte Geräte sind mit Liefer- bzw. Rechnungsnachweis einzuschicken.  
Bei berechtigten Beanstandungen verpflichten wir uns, nach unserer Wahl,  
zur kostenlosen Nachbesserung oder Ersatzlieferung der Geräte. Ist die  
Mangelbehebung nach angemessener Frist nicht erfolgt, hat der Käufer  
Rücktrittsrecht. Weitere Ansprüche des Käufers sind ausgeschlossen. Soweit  
durch Ersatzpflicht nicht anders geregelt, ist unsere Haftung auf den  
vorhersehbaren, typischen Schaden begrenzt.  
AIPHONE CO., LTD., NAGOYA, JAPAN  
AIPHONE CORPORATION, BELLEVUE, WA, USA  
AIPHONE S.A., WISSOUS, CEDEX, FRANCE  
Printed in Japan  
- 16 -  
 

Agilent Technologies Automobile Parts E1465A User Manual
Aiphone Swing Sets DD UR User Manual
Air King Ventilation Hood AK100LSL User Manual
Allied Telesis Network Card AT WCP200G User Manual
Alpine Car Speaker PWE S8 User Manual
Audiovox Car Stereo System AVD200T User Manual
Audiovox Radio GMRS 2000 User Manual
Avocent Switch CPS1610 User Manual
BC Speakers Portable Speaker 8CXT User Manual
Beckett Water Gardening Plumbing Product M60A User Manual